Ayah

Word by Word
قَالَ
He said
مَعَاذَ
Allah forbid
ٱللَّهِ
Allah forbid
أَن
that
نَّأۡخُذَ
we take
إِلَّا
except
مَن
(one) who
وَجَدۡنَا
we found
مَتَٰعَنَا
our possession
عِندَهُۥٓ
with him
إِنَّآ
Indeed, we
إِذٗا
then
لَّظَٰلِمُونَ
surely (would be) wrongdoers
قَالَ
He said
مَعَاذَ
Allah forbid
ٱللَّهِ
Allah forbid
أَن
that
نَّأۡخُذَ
we take
إِلَّا
except
مَن
(one) who
وَجَدۡنَا
we found
مَتَٰعَنَا
our possession
عِندَهُۥٓ
with him
إِنَّآ
Indeed, we
إِذٗا
then
لَّظَٰلِمُونَ
surely (would be) wrongdoers
Translation

He said: "Allah forbid that we take other than him with whom we found our property: indeed (if we did so), we should be acting wrongfully.
Tafsir

He said, 'God forbid (ma'aadha'Llaahi, [lit.] 'refuge is with God', is in the accusative because it is a verbal noun, the verb having been omitted and placed in a genitive annexation with its direct object, in other words, [understand it as] na'oodhu bi'Llaahi, 'we seek refuge with God') that we should take anyone save him with whom we found our property - he did not say '[save] him who stole [our property]', being careful not to lie; for then truly - if we were to take anyone other than him - we would be evildoers'.
"Yusuf's Brothers offer taking One of Them instead of Binyamin as a Slave, Yusuf rejects the Offer
When it was decided that Binyamin was to be taken and kept with Yusuf according to the law they adhered by, Yusuf's brothers started requesting clemency and raising compassion in his heart for them,
قَالُواۡ يَا أَيُّهَا الۡعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا شَيۡخًا كَبِيرًا
They said, ""O Aziz! Verily, he has an old father...""
who loves him very much and is comforted by his presence from the son that he lost,
فَخُذۡ أَحَدَنَا مَكَانَهُ
so take one of us in his place.
instead of Binyamin to remain with you,
إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الۡمُحۡسِنِينَ
Indeed we think that you are one of the doers of good.
the good doers, just, and accepting fairness
قَالَ مَعَاذَ اللّهِ أَن نَّأۡخُذَ إِلاَّ مَن وَجَدۡنَا مَتَاعَنَا عِندَهُ
He said:""Allah forbid, that we should take anyone but him with whom we found our property..."",
according to the judgement that you gave for his punishment,
إِنَّـا إِذًا لَّظَالِمُونَ
Indeed, we should be wrongdoers.
if we take an innocent man instead of the guilty man."
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.