Ayah

Word by Word
قَالُواْ
They said
يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلۡعَزِيزُ
Aziz!
إِنَّ
Indeed
لَهُۥٓ
he has
أَبٗا
a father
شَيۡخٗا
old
كَبِيرٗا
[great]
فَخُذۡ
so take
أَحَدَنَا
one of us
مَكَانَهُۥٓۖ
(in) his place
إِنَّا
Indeed we
نَرَىٰكَ
[we] see you
مِنَ
of
ٱلۡمُحۡسِنِينَ
the good-doers
قَالُواْ
They said
يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلۡعَزِيزُ
Aziz!
إِنَّ
Indeed
لَهُۥٓ
he has
أَبٗا
a father
شَيۡخٗا
old
كَبِيرٗا
[great]
فَخُذۡ
so take
أَحَدَنَا
one of us
مَكَانَهُۥٓۖ
(in) his place
إِنَّا
Indeed we
نَرَىٰكَ
[we] see you
مِنَ
of
ٱلۡمُحۡسِنِينَ
the good-doers

Translation

They said: "O exalted one! Behold! he has a father, aged and venerable, (who will grieve for him); so take one of us in his place; for we see that thou art (gracious) in doing good."

Tafsir

They said, 'O Court officer, lo! he has a father, an aged man, who loves him more than we do, and who finds solace in him from [the anguish he feels for] his dead son; and it will grieve him to part with him, so take one of us, enslave him, in his place, instead of him: indeed we see that you are among the virtuous', in [terms of] your actions.

Topics

×
×