Ayah

Word by Word
قَالُوٓاْ
They said
إِن
If
يَسۡرِقۡ
he steals
فَقَدۡ
then verily
سَرَقَ
stole
أَخٞ
a brother
لَّهُۥ
of his
مِن
before
قَبۡلُۚ
before
فَأَسَرَّهَا
But Yusuf kept it secret
يُوسُفُ
But Yusuf kept it secret
فِي
within
نَفۡسِهِۦ
himself
وَلَمۡ
and (did) not
يُبۡدِهَا
reveal it
لَهُمۡۚ
to them
قَالَ
He said
أَنتُمۡ
You
شَرّٞ
(are the) worse
مَّكَانٗاۖ
(in) position
وَٱللَّهُ
and Allah
أَعۡلَمُ
knows best
بِمَا
of what
تَصِفُونَ
you describe
قَالُوٓاْ
They said
إِن
If
يَسۡرِقۡ
he steals
فَقَدۡ
then verily
سَرَقَ
stole
أَخٞ
a brother
لَّهُۥ
of his
مِن
before
قَبۡلُۚ
before
فَأَسَرَّهَا
But Yusuf kept it secret
يُوسُفُ
But Yusuf kept it secret
فِي
within
نَفۡسِهِۦ
himself
وَلَمۡ
and (did) not
يُبۡدِهَا
reveal it
لَهُمۡۚ
to them
قَالَ
He said
أَنتُمۡ
You
شَرّٞ
(are the) worse
مَّكَانٗاۖ
(in) position
وَٱللَّهُ
and Allah
أَعۡلَمُ
knows best
بِمَا
of what
تَصِفُونَ
you describe

Translation

They said: "If he steals, there was a brother of his who did steal before (him)." But these things did Joseph keep locked in his heart, revealing not the secrets to them. He (simply) said (to himself): "Ye are the worse situated; and Allah knoweth best the truth of what ye assert!"

Tafsir

They said, 'If he is stealing, a brother of his stole before', that is, Joseph - he had stolen a golden idol from his maternal grandfather and smashed it, lest he worship it. But Joseph kept it secret in his soul and did not disclose it, manifest it, to them (the [suffixed] pronoun [in yubdi-haa, 'disclose it'] refers to the word[s] in his [following] saying); he said, within himself: 'You are a worse case, than Joseph and his brother, because of your stealing a brother of yours from your father, and your wronging him. And God knows very well what you are describing', [what] you are mentioning with regard to him.

Topics

×
×