Ayah

Word by Word
قَالَ
He said
لَنۡ
Never
أُرۡسِلَهُۥ
will I send him
مَعَكُمۡ
with you
حَتَّىٰ
until
تُؤۡتُونِ
you give to me
مَوۡثِقٗا
a promise
مِّنَ
by
ٱللَّهِ
Allah
لَتَأۡتُنَّنِي
that surely you will bring him to me
بِهِۦٓ
that surely you will bring him to me
إِلَّآ
unless
أَن
that
يُحَاطَ
you are surrounded
بِكُمۡۖ
you are surrounded
فَلَمَّآ
And when
ءَاتَوۡهُ
they had given him
مَوۡثِقَهُمۡ
their promise
قَالَ
he said
ٱللَّهُ
Allah
عَلَىٰ
over
مَا
what
نَقُولُ
we say
وَكِيلٞ
(is) a Guardian
قَالَ
He said
لَنۡ
Never
أُرۡسِلَهُۥ
will I send him
مَعَكُمۡ
with you
حَتَّىٰ
until
تُؤۡتُونِ
you give to me
مَوۡثِقٗا
a promise
مِّنَ
by
ٱللَّهِ
Allah
لَتَأۡتُنَّنِي
that surely you will bring him to me
بِهِۦٓ
that surely you will bring him to me
إِلَّآ
unless
أَن
that
يُحَاطَ
you are surrounded
بِكُمۡۖ
you are surrounded
فَلَمَّآ
And when
ءَاتَوۡهُ
they had given him
مَوۡثِقَهُمۡ
their promise
قَالَ
he said
ٱللَّهُ
Allah
عَلَىٰ
over
مَا
what
نَقُولُ
we say
وَكِيلٞ
(is) a Guardian

Translation

(Jacob) said: "Never will I send him with you until ye swear a solemn oath to me, in Allah's name, that ye will be sure to bring him back to me unless ye are yourselves hemmed in (and made powerless). And when they had sworn their solemn oath, he said: "Over all that we say, be Allah the witness and guardian!"

Tafsir

He said, 'I will not send him with you until you give me a [solemn] pledge, a covenant, in the name of God, by your swearing an oath, that assuredly you will bring him back to me, unless you are besieged', such that you die, or are overwhelmed and thus unable to bring him back. They agreed to this. And when they gave him their [solemn] pledge, to this effect, he said, 'God shall be Guardian, Witness, over what we say', we and you. Thus he sent him with them.

Topics

×
×