Ayah

Word by Word
وَلَمَّا
And when
فَتَحُواْ
they opened
مَتَٰعَهُمۡ
their baggage
وَجَدُواْ
they found
بِضَٰعَتَهُمۡ
their merchandise
رُدَّتۡ
returned
إِلَيۡهِمۡۖ
to them
قَالُواْ
They said
يَٰٓأَبَانَا
O our father!
مَا
What
نَبۡغِيۖ
(could) we desire
هَٰذِهِۦ
This
بِضَٰعَتُنَا
(is) our merchandise
رُدَّتۡ
returned
إِلَيۡنَاۖ
to us
وَنَمِيرُ
And we will get provision
أَهۡلَنَا
(for) our family
وَنَحۡفَظُ
and we will protect
أَخَانَا
our brother
وَنَزۡدَادُ
and get an increase
كَيۡلَ
measure
بَعِيرٖۖ
(of) a camel's (load)
ذَٰلِكَ
That
كَيۡلٞ
(is) a measurement
يَسِيرٞ
easy
وَلَمَّا
And when
فَتَحُواْ
they opened
مَتَٰعَهُمۡ
their baggage
وَجَدُواْ
they found
بِضَٰعَتَهُمۡ
their merchandise
رُدَّتۡ
returned
إِلَيۡهِمۡۖ
to them
قَالُواْ
They said
يَٰٓأَبَانَا
O our father!
مَا
What
نَبۡغِيۖ
(could) we desire
هَٰذِهِۦ
This
بِضَٰعَتُنَا
(is) our merchandise
رُدَّتۡ
returned
إِلَيۡنَاۖ
to us
وَنَمِيرُ
And we will get provision
أَهۡلَنَا
(for) our family
وَنَحۡفَظُ
and we will protect
أَخَانَا
our brother
وَنَزۡدَادُ
and get an increase
كَيۡلَ
measure
بَعِيرٖۖ
(of) a camel's (load)
ذَٰلِكَ
That
كَيۡلٞ
(is) a measurement
يَسِيرٞ
easy
Translation

Then when they opened their baggage, they found their stock-in-trade had been returned to them. They said: "O our father! What (more) can we desire? this our stock-in-trade has been returned to us: so we shall get (more) food for our family; We shall take care of our brother; and add (at the same time) a full camel's load (of grain to our provisions). This is but a small quantity.
Tafsir

And when they opened their belongings, they found that their merchandise had been restored to them. They said, 'O father, what [more] should we desire? (maa nabghee: maa is interrogative, that is to say: what greater thing than this can we ask for from the king's generosity?'; a variant reading has maa tabghee, 'what [more] do you desire?', as an address to Jacob - for they had mentioned to him his [the king's] generosity towards them). Here is our merchandise restored to us. And we shall get provisions for our family, we shall obtain supplies for them, namely, food, and guard our brother, and we shall receive an extra camel's load, because of our brother; that will be an easy measure', for the king [to grant us], given his munificence.
"They find Their Money returned to Their Bags
Allah says
وَلَمَّا فَتَحُواۡ مَتَاعَهُمۡ وَجَدُواۡ بِضَاعَتَهُمۡ رُدَّتۡ إِلَيۡهِمۡ
And when they opened their bags, they found their money had been returned to them.
Allah says, when Yusuf's brothers opened their bags, they found their merchandise inside them, for Yusuf had ordered his servants to return it to their bags. When they found their merchandise in their bags,
قَالُواۡ يَا أَبَانَا مَا نَبۡغِي
They said:""O our father! What (more) can we desire..."",
what more can we ask for,
هَـذِهِ بِضَاعَتُنَا رُدَّتۡ إِلَيۡنَا
This, our money has been returned to us;
Qatadah commented (that they said),
""What more can we ask for, our merchandise was returned to us and the Aziz has given us the sufficient load we wanted.""
They said next,
وَنَمِيرُ أَهۡلَنَا
so we shall get (more) food for our family,
`if you send our brother with us the next time we go to buy food for our family,'
وَنَحۡفَظُ أَخَانَا وَنَزۡدَادُ كَيۡلَ بَعِيرٍ
and we shall guard our brother and add one more measure of a camel's load.
since Yusuf, peace be upon him, gave each man a camel's load of corn.
ذَلِكَ كَيۡلٌ يَسِيرٌ
This quantity is easy (for the king to give).
They said these words to make their case more appealing, saying that taking their brother with them is worth this gain
قَالَ لَنۡ أُرۡسِلَهُ مَعَكُمۡ حَتَّى تُوۡتُونِ مَوۡثِقًا مِّنَ اللّهِ
He (Yaqub (Jacob)) said:""I will not send him with you until you swear a solemn oath to me in Allah's Name...""),
until you swear by Allah with the strongest oath,
لَتَأۡتُنَّنِي بِهِ إِلاَّ أَن يُحَاطَ بِكُمۡ
that you will bring him back to me unless you are yourselves surrounded (by enemies),
unless you were all overwhelmed and were unable to rescue him,
فَلَمَّا اتَوۡهُ مَوۡثِقَهُمۡ
And when they had sworn their solemn oath,
he affirmed it further, saying,
قَالَ اللّهُ عَلَى مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
he said:""Allah is the Witness to what we have said.""
Ibn Ishaq commented,
""Yaqub did that because he had no choice but to send them to bring necessary food supplies for their survival. So he sent Binyamin with them."
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.