Ayah

Word by Word
قَالَ
He said
هَلۡ
Should
ءَامَنُكُمۡ
I entrust you
عَلَيۡهِ
with him
إِلَّا
except
كَمَآ
as
أَمِنتُكُمۡ
I entrusted you
عَلَىٰٓ
with
أَخِيهِ
his brother
مِن
before
قَبۡلُ
before
فَٱللَّهُ
But Allah
خَيۡرٌ
(is) the best
حَٰفِظٗاۖ
Guardian
وَهُوَ
and He
أَرۡحَمُ
(is the) Most Merciful
ٱلرَّـٰحِمِينَ
(of) the merciful
قَالَ
He said
هَلۡ
Should
ءَامَنُكُمۡ
I entrust you
عَلَيۡهِ
with him
إِلَّا
except
كَمَآ
as
أَمِنتُكُمۡ
I entrusted you
عَلَىٰٓ
with
أَخِيهِ
his brother
مِن
before
قَبۡلُ
before
فَٱللَّهُ
But Allah
خَيۡرٌ
(is) the best
حَٰفِظٗاۖ
Guardian
وَهُوَ
and He
أَرۡحَمُ
(is the) Most Merciful
ٱلرَّـٰحِمِينَ
(of) the merciful
Translation

He said: "Shall I trust you with him with any result other than when I trusted you with his brother aforetime? But Allah is the best to take care (of him), and He is the Most Merciful of those who show mercy!"
Tafsir

He said, 'Should I - [I will] only - trust you with him like I trusted you with his brother, Joseph, before? despite [the fact] that you have done to him what you have done? Yet God is best at guarding (hifzan: a variant reading has haafizan, 'a guardian', as a specification, similar to when they say li'Llaahi darruhu faarisan, 'By God, how excellent a horseman he is!'); and He is the Most Merciful of merciful ones', and so I hope that He will show favour [to me] by guarding him.
"Yusuf's Brothers ask Yaqub's Permission to send Their Brother Binyamin with Them to Egypt
Allah tells:
فَلَمَّا رَجِعُوا إِلَى أَبِيهِمۡ
So, when they returned to their father,
قَالُواۡ يَا أَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الۡكَيۡلُ
they said:""O our father! No more measure of grain shall we get...""
after this time, unless you send our brother Binyamin with us.
فَأَرۡسِلۡ مَعَنَا أَخَانَا نَكۡتَلۡ
So send our brother with us, and we shall get our measure
Some scholars read this Ayah in a way that means,
`and he shall get his ration.'
They said,
وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
and truly, we will guard him.
`do not fear for his safety, for he will be returned back to you.'
This is what they said to Ya`qub about their brother Yusuf,
أَرۡسِلۡهُ مَعَنَا غَدًا يَرۡتَعۡ وَيَلۡعَبۡ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
""Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and verily, we will take care of him."" (12:12)
This is why Prophet Yaqub said to them
قَالَ هَلۡ امَنُكُمۡ عَلَيۡهِ إِلاَّ كَمَا أَمِنتُكُمۡ عَلَى أَخِيهِ مِن قَبۡلُ
He said:""Can I entrust him to you except as I entrusted his brother (Yusuf) to you aforetime!
He asked them, `Will you do to him except what you did to his brother Yusuf before, when you took him away from me and separated me from him.'
فَاللّهُ خَيۡرٌ حَافِظًا وَهُوَ أَرۡحَمُ الرَّاحِمِينَ
But Allah is the Best to guard, and He is the Most Merciful of those who show mercy.
Yaqub said, `Allah has the most mercy with me among all those who show mercy, He is compassionate with me for my old age, feebleness and eagerness for my son. I invoke Allah to return him to me, and to allow him and I to be together; for surely, He is the Most Merciful of those who show mercy."
Not available yet.
Not available yet.
Not available yet.
Not available yet.
Not available yet.
Not available yet.
Not available yet.
Not available yet.