Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
وَقَالَ
And he said
لِفِتۡيَٰنِهِ
to his servants
ٱجۡعَلُواْ
Put
بِضَٰعَتَهُمۡ
their merchandise
فِي
in
رِحَالِهِمۡ
their saddlebags
لَعَلَّهُمۡ
so that they
يَعۡرِفُونَهَآ
may recognize it
إِذَا
when
ٱنقَلَبُوٓاْ
they go back
إِلَىٰٓ
to
أَهۡلِهِمۡ
their people
لَعَلَّهُمۡ
so that they may
يَرۡجِعُونَ
return
وَقَالَ
And he said
لِفِتۡيَٰنِهِ
to his servants
ٱجۡعَلُواْ
Put
بِضَٰعَتَهُمۡ
their merchandise
فِي
in
رِحَالِهِمۡ
their saddlebags
لَعَلَّهُمۡ
so that they
يَعۡرِفُونَهَآ
may recognize it
إِذَا
when
ٱنقَلَبُوٓاْ
they go back
إِلَىٰٓ
to
أَهۡلِهِمۡ
their people
لَعَلَّهُمۡ
so that they may
يَرۡجِعُونَ
return
Translation
And [Joseph] said to his servants, "Put their merchandise1 into their saddlebags so they might recognize it when they have gone back to their people that perhaps they will [again] return."
Footnotes
1 - The goods which they had brought to trade for food supplies.
Tafsir
And he said to his young men (li-fityatihi: a variant reading has li-fityaanihi, 'his servants'): 'Place their merchandise, that [money] with which they bought the supplies, and these were a few dirhams, in their saddlebags, their [supply] sacks, so that they may recognise it when they return to their folk, and empty their sacks, and so come back', to us, deeming it unlawful to retain these [monies].
"Yusuf's Brothers travel to Egypt
Allah tells:
وَجَاء إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
And Yusuf's brethren came and they entered unto him, and he recognized them, but they recognized him not.
As-Suddi, Muhammad bin Ishaq and several others said that the reason why Yusuf's brothers went to Egypt, is that after Yusuf became minister of Egypt and the seven years of abundance passed, then came the seven years of drought that struck all areas of Egypt. The drought also reached the area of Kana`an (Canaan), where Prophet Yaqub, peace be upon him, and his children resided.
Prophet Yusuf efficiently guarded the people's harvest and collected it, and what he collected became a great fortune for the people. This also permitted Yusuf to give gifts to the people who sought his aid from various areas who came to buy food and provisions for their families. Yusuf would not give a family man more than whatever a camel could carry, as annual provisions for them.
Yusuf himself did not fill his stomach from this food, nor did the king and his aids eat except one meal a day. By doing so, the people could sustain themselves with what they had for the remainder of the seven years. Indeed, Yusuf was a mercy from Allah sent to the people of Egypt.
Yusuf's brothers were among those who came to Egypt to buy food supplies, by the order of their father. They knew that the Aziz of Egypt was selling food to people who need it for a low price, so they took some merchandise from their land with them to exchange it for food. They were ten, because Yaqub peace be upon him kept his son and Yusuf's brother Binyamin with him. Binyamin was the dearest of his sons to him after Yusuf.
When Prophet Yusuf's brothers entered on him in his court and the center of his authority, he knew them the minute he ﷺ them. However, they did not recognize him because they got rid of him when he was still young, and sold him to a caravan of travelers while unaware of their destination. They could not have imagined that Yusuf would end up being a minister, and this is why they did not recognize him, while he did recognize them.
As-Suddi said that;
Yusuf started talking to his brothers and asked them, ""What brought you to my land?""
They said, ""O, Aziz, we came to buy provisions.""
He asked them, ""You might be spies.""
They said, ""Allah forbids.""
He asked them, ""Where are you from?""
They said, ""From the area of Kana`an, and our father is Allah's Prophet Yaqub.""
He asked them, ""Does he have other children besides you?""
They said, ""Yes, we were twelve brothers. Our youngest died in the desert, and he used to be the dearest to his father. His full brother is alive and his father kept him, so that his closeness compensates him for losing our youngest brother (who died).""
Yusuf ordered that his brothers be honored and allowed to remain
وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ
And when he furnished them with their provisions,
according to their needs and gave them what they wanted to buy,
قَالَ ايْتُونِي بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ
he said:""Bring me a brother of yours from your father.
he said to them, ""Bring me your brother from your father's side whom you mentioned, so that I know that you have told me the truth.""
He continued,
أَلَا تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ وَأَنَاْ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ
See you not that I give full measure, and that I am the best of the hosts!
encouraging them to return to him.
He then threatened them
فَإِن لَّمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلَ كَيْلَ لَكُمْ عِندِي
But if you bring him not to me, there shall be no measure (of corn) for you with me.
He threatened them that if the next time they come without Binyamin with them, they will not be allowed to buy the food that they need,
وَلَا تَقْرَبُونِ
قَالُواْ سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ
""...nor shall you come near me.""
They said:""We shall try to get permission (for him) from his father, and verily, we shall do it.""
They said, `We will try our best to bring him with us, so that we spare no effort to prove to you that we are truthful in what we told you about ourselves.'
Allah said
وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ
And (Yusuf) told his servants, (or his slaves),
اجْعَلُواْ بِضَاعَتَهُمْ
to put their money,
or the merchandise they brought with them to exchange for food,
فِي رِحَالِهِمْ
into their bags,
while they were unaware,
لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمْ
so that they might know it when they go back to their people;
لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
in order that they might come again.
It was said that Yusuf did this because he feared that his brothers might not have any more merchandise they could bring with them to exchange for food."
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Ibn Kathir has described several possibilities as to why Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) acted the way he did: (1) It occurred to him that, perhaps they may not have anything other than the cash and jewelry they had brought. If so, they would be unable to come for the grains again. (2) Perhaps, he could not bear by the idea of taking the price of foodstuff from his father and brothers, therefore, he paid the amount due from his pocket and had it deposited in the royal treasury, and returned their cash and jewelry back to them. (3) He knew when their cash and jewelry is found in their supplies back home and his father learns about it, then he, being a prophet of Allah, would consider what has been thus found to be a trust of the Egyptian Treasury and would certainly have it returned, therefore, the return of their brothers would become more assured.
However, it can be said briefly that Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) made all these arrangements so that his brothers could keep coming to him in the future and that he could also meet his younger real brother.
A Ruling:
From this event relating to Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) ، we learn that, should the economic condition of a country worsen to the limit that the failure of the government to check the decline may cause people to be-come deprived of the basic necessities of life, then, the government is justified in taking over the regulation and control of such supplies and it could also fix an appropriate price of food grains. Muslim jurists have explained this provision in details.
A Special Note:
There is something which strikes as unusual in this story of Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) . We see that his exalted father, the prophet of Allah, Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) was so affected by his separation that constant weeping made him lose his eyesight. Then, on the other hand, we have Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) ، a prophet and messenger of Allah like him, one who naturally loved his father and knew his rights on him fully well. But, during this long period of forty years, how was it that it did not occur to him even once that his father must be missing him miserably and that it would be nice to let him know about his wellbeing through some source. The sending of such information was not too far out a proposition even when he had reached Egypt as a slave. Then, once he was in the home of the ` Aziz of Misr, he had the freedom, comfort and time to do that. It was not so difficult to send a message to his home through some source. For that matter, this could have been done when he was in the prison as well. Who does not know that messages from inside those walls can be delivered anywhere, near or far? Then, came the time when Allah Ta’ ala took him out of the prison with all honours and the authority over the land of Egypt became his own. That was a time when he should have presented himself before his father as his primary task. And had it been against some state consideration, he could have at the least sent an emissary to comfort his father, something ordinary given the status he had.
But, Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) has not been reported to have even intended to do that. Not to say much about his intention, when his brothers came to procure food grains, he sent them back without telling them about the real situation.
These are conditions which cannot be imagined about an ordinary human being. How was it possible for an exalted messenger of Allah to bear by this situation?
The only answer to this surprising silence which kept returning to me was that may be Allah Ta’ ala, in His infinite wisdom, had stopped Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) from exposing himself. This was found authentically clarified in Tafsir al-Qurtubi that Allah Ta` a1a had, through a Way (revelation), stopped Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) from sending any news about himself to his home.
It is Allah alone who knows the workings of His infinite wisdom. To comprehend it all is humanly impossible. But, once in a while, there may be something one could see through. Here too, as it appears, the real consideration of wisdom was to complete the trial of Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) .
This was the reason why, at the very initial stage of the event, when Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) had realized that his son, Yusuf (علیہ السلام) ، was not eaten up by a wolf but that it was some trick of his brothers, the natural demand of the situation was that he should have visited the place of the reported incident and made necessary investigations. But, as Allah Ta ala would have it, he was unable to think on those lines. Then, after a long passage of time, he also said to his brothers: ` Go and search for Yusuf (علیہ السلام) and his brother.' When Allah Ta ala wills to do something, this is the way He would put all its causes together.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Yusuf: 58-62
Dan saudara-saudara Yusuf datang (ke Mesir), lalu mereka masuk ke tempatnya. Maka Yusuf mengenal mereka, sedangkan mereka tidak mengenalnya lagi.
Dan tatkala Yusuf menyiapkan bahan makanan untuk mereka, ia berkata, "Bawalah kepadaku saudara kalian yang seayah dengan kalian (Bunyamin), tidakkah kalian melihat bahwa aku menyempurnakan takaran dan aku adalah sebaik-baik penerima tamu?
Jika kalian tidak membawanya kepadaku, maka kalian tidak akan mendapat takaran lagi dariku dan jangan kalian mendekatiku."
Mereka berkata, "Kami akan membujuk ayahnya untuk membawanya (kemari), dan sungguh kami benar-benar akan melaksanakannya."
Yusuf berkata kepada pembantu-pembantunya, "Masukkanlah barang-barang (penukar) mereka ke dalam karung-karung mereka, supaya mereka mengetahui apabila mereka telah kembali kepada keluarganya, mudah-mudahan mereka kembali lagi.”
Ayat 58
As-Saddi, Muhammad ibnu Ishaq, dan yang lain dari kalangan ahli tafsir menyebutkan bahwa penyebab yang mendatangkan saudara-saudara Yusuf ke negeri Mesir adalah bahwa ketika Yusuf menjabat sebagai perdana menteri di negeri Mesir, datanglah masa tujuh tahun yang subur, kemudian diiringi dengan tujuh tahun musim paceklik yang melanda seluruh negeri Mesir. Paceklik itu konon sampai juga melanda kawasan yang berdekatan dengan negeri Mesir hingga sampai ke Kan'an, tempat tinggal Nabi Ya'qub a.s. dan anak-anaknya.
Saat itu Yusuf a.s. melakukan penghematan dalam mempergunakan bahan makanan pokok mereka dan menghimpunnya dengan baik, sehingga bahan makanan pokok berhasil dikumpulkan dalam jumlah yang sangat besar. Dan karena keberhasilannya itu Yusuf a.s. berhasil memperoleh bermacam-macam hadiah. Orang-orang dari berbagai kawasan dan bagian negeri Mesir berdatangan kepadanya untuk mendapatkan bagian jatah makanan bagi diri mereka dan orang-orang yang berada di dalam tanggungan mereka. Disebutkan bahwa Yusuf a.s. tidak pernah memberi seseorang lebih banyak daripada jumlah yang mampu dimuat oleh seekor unta untuk satu tahunnya.
Dan tersebutlah bahwa Yusuf a.s. tidak pernah makan sampai kenyang; dia dan raja Mesir serta seluruh pasukannya bila makan hanya cukup dengan satu kali saja, yaitu di tengah siang hari, agar jumlah makanan pokok yang ada itu cukup buat semua orang selama tujuh tahun musim paceklik. Hal tersebut merupakan rahmat dari Allah buat penduduk negeri Mesir.
Sebagian ulama tafsir mengatakan bahwa Yusuf a.s. menjual makanan pokok itu kepada mereka di tahun pertama paceklik dengan uang, di tahun keduanya dengan barang-barang, tahun ketiganya dengan anu, dan tahun keempatnya dengan yang lain, hingga mereka menukar diri mereka dan anak-anak mereka sendiri dengan bahan makanan itu setelah semua yang mereka miliki habis ditukarkan dengan makanan. Setelah itu Yusuf memerdekakan mereka semuanya dan mengembalikan kepada mereka semua harta benda mereka. Hanya Allah-lah yang lebih mengetahui kebenaran riwayat ini. Riwayat ini bersumber dari kisah Israiliyat yang tidak dapat dipercaya, namun tidak dapat pula ditolak.
Maksud yang dikehendaki dalam pengetengahan kisah ini adalah bahwa saudara-saudara Yusuf termasuk di antara para pendatang yang meminta jatah makanan karena diperintahkan oleh ayah mereka; sebab telah sampai kepada mereka suatu berita yang menyatakan bahwa Aziz negeri Mesir (yang saat itu dijabat oleh Yusuf a.s.) menjual makanan kepada semua orang.
Maka saudara-saudara Yusuf datang dengan membawa barang-barang yang akan mereka tukarkan dengan bahan makanan pokok. Mereka berangkat sepuluh orang, dan Nabi Ya'qub menahan anaknya yang bernama Bunyamin untuk tinggal bersamanya, dia adalah saudara kandung Yusuf. Bunyamin adalah anak yang paling dicintainya sesudah Yusuf tiada.
Ketika mereka masuk menemui Yusuf yang saat itu sedang duduk di atas singgasananya dengan pakaian kebesarannya, ia langsung mengenal mereka ketika melihat mereka, tetapi mereka tidak kenal lagi kepadanya karena mereka telah berpisah dengan Yusuf ketika usia Yusuf masih anak-anak; lalu mereka menjual Yusuf kepada kafilah yang lewat, dan mereka tidak mengetahui lagi ke mana Yusuf dibawa orang-orang yang membelinya. Mereka juga tidak menduga sedikit pun bila Yusuf berhasil meraih kedudukan yang setinggi itu. Karena itu mereka tidak mengenalnya. Lain halnya dengan Yusuf, ia masih mengenal mereka dengan baik.
As-Saddi dan lain-lain menceritakan bahwa Yusuf langsung berbicara dan berkata kepada mereka dengan nada keheranan, "Apakah yang mendorong kalian datang ke negeriku ini?" Mereka menjawab, "Wahai Aziz, sesungguhnya kami datang untuk membeli jatah makanan." Yusuf berkata, "Barangkali kalian adalah mata-mata." Mereka menjawab, "Kami berlindung kepada Allah dari (menjadi) mata-mata." Yusuf bertanya, "Kalau demikian, kalian berasal dari mana?" Mereka menjawab, "Kami dari negeri Kan'an, ayah kami adalah Nabi Ya'qub." Yusuf bertanya, "Apakah ayah kalian mempunyai anak selain kalian?" Mereka menjawab, "Ya, pada asalnya kami berjumlah dua belas orang, lalu yang terkecil di antara kami pergi dan hilang di padang sahara, padahal dia adalah anak yang paling dicintai oleh ayah kami. Sedangkan yang ada sekarang adalah saudara kandungnya, karena itu ia ditahan oleh ayah kami sebagai pelampiasan kerinduannya kepada Yusuf." Yusuf memerintahkan agar mereka diberi tempat peristirahatan dan dihormati.
Ayat 59
“Dan tatkala Yusuf menyiapkan bahan makanan untuk mereka.” (Yusuf: 59)
Yakni setelah Yusuf memberikan kepada mereka takarannya secara sempurna, lalu bahan makanan itu dinaikkan ke atas unta kendaraan mereka, maka Yusuf berkata, "Bawalah kemari saudara kalian yang kalian ceritakan itu, agar aku dapat mengecek kebenaran dari kisah kalian."
"Tidakkah kalian melihat bahwa aku menyempurnakan takaran dan aku adalah sebaik-baik penerima tamu?" (Yusuf: 59) Nabi Yusuf mengatakan demikian untuk menarik mereka agar kembali kepadanya.
Ayat 60
Kemudian ia mempertakuti dan mengancam mereka: “Jika kalian tidak membawanya kepadaku, maka kalian tidak akan mendapat takaran lagi dariku.” (Yusuf: 60), hingga akhir ayat.
Dengan kata lain, jika kalian tidak datang membawa saudara kalian itu bersama kalian di lain waktu, maka kalian tidak akan mendapat bagian makanan lagi dariku. “Dan jangan kalian mendekatiku.” (Yusuf: 60)
Ayat 61
Mereka berkata, "Kami akan membujuk ayahnya untuk membawanya (kemari) dan sungguh kami benar-benar akan melaksanakannya". (Yusuf: 61)
Maksudnya, kami akan berusaha keras untuk mendatangkannya kepadamu dengan segala kemampuan kami, agar engkau mengetahui kebenaran dari apa yang telah kami katakan.
As-Saddi menyebutkan bahwa Yusuf mengambil jaminan dari mereka agar mereka berusaha keras untuk mendatangkan Bunyamin bersama mereka ke hadapannya. Tetapi pendapat ini masih perlu dipertanyakan kebenarannya, mengingat Nabi Yusuf a.s. menghormati mereka dan berbuat banyak kebaikan kepada mereka; hal ini untuk memikat hati mereka agar mau kembali kepadanya.
Ayat 62
“Yusuf berkata kepada pembantu-pembantunya.” (Yusuf: 62)
Yakni kepada pelayan-pelayannya.
“Masukkanlah barang-barang (penukar) mereka.” (Yusuf:62) yang mereka datangkan untuk ditukarkan dengan jatah makanan.
“Ke dalam karung-karung mereka.” (Yusuf: 62)
Yaitu ke dalam peti tempat barang-barang mereka tanpa sepengetahuan mereka.
“Mudah-mudahan mereka kembali.” (Yusuf: 62)
Yakni dengan membawanya kembali (di lain waktu).
Menurut satu pendapat, Yusuf a.s. merasa khawatir bila mereka tidak mempunyai barang-barang lagi untuk mereka tukarkan dengan jatah makanan di lain waktu (maka ia mengembalikannya tanpa sepengetahuan mereka). Menurut pendapat lain, Yusuf merasa kurang enak bila ia mengambil penukaran itu dari ayahnya dan saudara-saudaranya sebagai pengganti dari makanan. Menurut pendapat yang lain lagi, Yusuf bermaksud mengembalikan mereka kepadanya bila mereka menjumpai barang-barang mereka ada di dalam karungnya; mereka pasti merasa berdosa dan tidak enak dengan hal tersebut, sebab Yusuf mengetahui benar watak mereka.
Usai menyampaikan pesan tersebut kepada saudara-saudaranya,
dia (Nabi Yusuf ) berkata kepada pelayan-pelayannya dengan maksud
menanam budi, Masukkanlah kembali barang-barang penukar yang tadi
telah mereka tukarkan dengan makanan, ke dalam karung-karungnya,
agar nanti mereka mengetahuinya apabila mereka telah kembali kepada keluarganya. Mudah-mudahan dengan melihat barang-barang itu di karungkarung tersebut, mereka merasa berkewajiban untuk kembali lagi. Setelah bahan makanan yang menjadi hak saudara-saudara Nabi
Yusuf masuk seluruhnya ke dalam karung-karung, mereka lantas bertolak menuju Palestina untuk menemui Nabi Yakub, ayah mereka.
Maka ketika mereka telah kembali kepada ayah mereka, mereka lalu berkata, Wahai ayah kami! Kami tidak akan mendapat jatah gandum lagi
dari penguasa Mesir jika kami tidak membawa serta saudara kami,
Bunyamin. Sebab itu, wahai Ayah, biarkanlah saudara kami itu pergi bersama kami ke Mesir agar kami mendapat jatah makanan dari penguasa
Mesir, dan kami berjanji benar-benar akan menjaganya dan tidak akan
mengulangi kesalahan yang pernah kami lakukan kepada Yusuf.
Kemudian Yusuf memerintahkan kepada petugas-petugasnya yang mengurus bahan makanan agar semua barang-barang yang dibawa mereka dimasukkan kembali ke dalam karung-karung bahan makanan tanpa setahu mereka. Barang-barang itu terdiri dari berbagai macam bahan hasil produksi padang pasir, seperti kulit bulu domba dan lain sebagainya. Dengan mengembalikan barang-barang itu, mereka akan menyadari sepenuhnya betapa baiknya hati penguasa Mesir itu, dan betapa tinggi jasanya terhadap mereka. Mereka telah diperlakukan sebagai tamu selama di Mesir kemudian diberi bahan makanan, sedangkan barang-barang dagangan mereka sendiri dikembalikan, seakan-akan bahan makanan yang sepuluh pikul itu diberikan kepada mereka dengan cuma-cuma sebagai hadiah yang bagi mereka sendiri sangat diperlukan dan tak ternilai harganya. Dengan kesadaran itu, diharapkan timbul tekad yang kuat dalam hati mereka untuk kembali ke Mesir membawa barang-barang dan membawa Bunyamin sekaligus sebagaimana diamanatkan oleh Yusuf.
SAUDARA-SAUDARA YUSUF TELAH DATANG
Keadaan telah berjalan dan masa telah beredar, tujuh tahun masa menanam dan memelihara gandum pada tangkainya, kecuali sekadar akan dimakan telah dilakukan dengan sebaik-baiknya di bawah pimpinan Nabi Yusuf sendiri sebagai Bendahara Kerajaan. Seperti disebutkan pada ayat 56 di atas tadi, kesanggupannya mengatur perbendaharaan negara yang tiada cacatnya telah menambah tinggi jabatan dan kekuasaannya, sehingga di bagian yang mana saja dalam pemerintahan Mesir, dia telah berkuasa. Dan tahun yang tujuh telah terlampau. Apa yang dikatakan Yusuf memang terjadi, hutan mulai rusak, hasil ladang mulai berkurang, dan hujan sudah kurang turun di hulu Nil, banjir bunga tanah pun telah berkurang, sebab itu segala tanam-tanaman pun sudah berkurang hasilnya. Rupanya hal ini bukan menimpa di Mesir saja, tetapi juga di negeri-negeri yang berdekatan. Tanah Mesopotamia, Suriah, dan bumi Kana'an, yang sekarang disebut Palestina atau Yerusalem. Di mana-mana terdapat kekurangan makanan dan dari tahun ke tahun bukan lagi kekurangan makanan, tetapi bahaya kelaparan. Hanya di Mesir orang yang tidak lapar, yang mempunyai persediaan makanan cukup dalam lumbung-lumbung negara, sebab gandum tidak ditanggalkan dari tangkainya. Disimpan dan dilumbungkan dengan siasat yang baik dari Nabi Yusuf sebagai Bendahara Negara. Bukan saja rakyat Mesir tidak kelaparan, tetapi juga dapat menjual, yaitu jualan teratur kepada negeri-negeri tetangga yang sangat kekurangan. Penduduk lain-lain daerah pun datang ke Mesir membeli gandum. Nabi Ya'qub dengan keluarganya yang telah kekurangan makanan mendengar pula bahwa negeri Mesir-lah satu-satunya negeri yang dapat menjual gandumnya. Sebab itu ketika zaman susah demikian, tidak ada lain jalan lagi. Nabi Ya'qub menyuruh putra-putranya pergi ke Mesir membeli gandum atau bertukar barter hasil di negerinya dengan gandum Mesir.
“Dan datanglah saudara-saudara Yusuf, lalu masuklah mereka kepadanya."
(pangkal ayat 58)
Mereka datang membawa hasil negeri mereka yang diperlukan oleh Mesir buat bertukar dengan gandum, sebagai juga kafilah-kafilah lain yang telah datang ramai di Mesir. Setelah mereka datang,
“Maka kenallah Yusuf akan mereka, tetapi mereka tidak mengenal dia."
(ujung ayat 58)
Masa perpisahan sudah lebih kurang 25 tahun dan rupa Yusuf sudah sangat berubah, dahulu anak kecil, sekarang orang besar yang dewasa, dan karena pakaian yang dipakainya, yaitu pakaian kerajaan, sedang saudara-saudaranya masih memakai pakaian dusun. Dan lagi mudah menanyakan kepada mereka siapa mereka dan anak siapa, tetapi tidakada di antara mereka yang akan berani menanyakan siapa orang besar, Datuk Bendahara yang berjabatan tinggi dan sangat berkuasa itu. Apatah lagi orang lebih mengenal beliau dalam pangkatnya yang tinggi, bukan dengan namanya. Nama orang besar, menurut zaman purbakala tidak boleh disebut-sebut dengan mudah. Cuma disebut Aziz saja, yang berarti “Yang Mulia".
Menurut as-Suddi dan beberapa penafsir lain, Nabi Yusuf telah menanyai mereka, berkata dengan sikap seakan-akan curiga, “Mengapa kalian masuk ke dalam negeriku?"
Mereka menjawab, “Yang Mulia! Maksud kedatangan kami ini ialah hendak membeli perbekalan."
“Barangkali kalian ini mata-mata semua," sambut Yusuf.
“Berlindung kami kepada Allah, tidaklah demikian maksud kedatangan kami!"
“Kalau demikian, dari mana kalian ini datang?"
“Kami datang dari negeri Kana'an, ayah kami adalah Ya'qub, Nabi Allah!" Dan Yusuf bertanya lagi, “Apakah dia mempunyai anak selain dari kalian?"
“Benar! Kami bersaudara dua belas orang, yang paling kecil di antara kami telah hilang di waktu dia masih kecil, binasa di tengah belantara, dan dia adalah anak yang paling dikasihi oleh ayah kami. Maka tinggallah saudaranya yang seibu, anak yang satu-satunya itulah yang tinggal terus dengan ayah kami, untuk mengobati hatinya yang gundah karena kehilangan saudara kami yang dicintainya itu."
Setelah mengemukakan pertanyaan-pertanyaan yang demikian, mulailah Yusuf mengubah sikapnya. Diperintahkannya supaya orang-orang itu disambut dengan hormat, sebagai tetamu dan dikatakan kepadanya bahwa segala kehendak mereka hendak membeli barang-barang itu segera dipenuhi, sampai mereka pulang ke kampung dengan selamat.
Setelah mereka hendak bersiap pulang, Nabi Yusuf memerintahkan pegawai-pegawainya menyediakan perbekalan mereka, atau tukaran barang-barang yang mereka kehendaki itu.
“Dan tatkala disediakannya bagi mereka bekal mereka, dia berkata: “Bawa kepadaku saudara kamu yang sebapak dengan kamu itu."
(pangkal ayat 59)
Kamu telah menerangkan bahwa kamu bersaudara dua belas orang, yang satu hilang di waktu kecil, yang satu tinggal di kampung bersama ayah, aku ingin berkenalan dengan kalian semuanya, sebab itu kalau kembali lagi kemari bawalah saudara kalian itu.
“Tidakkah kamu lihat bahwasanya aku memenuhi sukaran dan aku adalah sebaik-baik orang yang menerima tamu?"
(ujung ayat 59)
“Maka jika kamu tidak datang (kembali) kepadaku dengan dia, niscaya tidak akan aku sukarkan untuk kamu dari sisiku dan jangan kamu mendekat kepadaku."
(ayat 60)
Kalau menurut kitab Perjanjian Lama (Kejadian, Fasal 42), Yusuf yang telah tahu bahwa mereka itu adalah saudara-saudaranya semua, dan mereka tidak tahu bahwa yang dipertuan itu adalah Yusuf, maka di-tuduhlah mereka oleh Yusuf sebagai mata-mata yang hendak mengintip-intip ke dalam negeri Mesir. Tentu saja mereka bersumpah-sumpah bahwa mereka bukan mata-mata, tetapi Yusuf meminta bukti, yaitu kalau memang mereka orang baik-baik, bukan mata-mata negeri lain, hendaklah dibawanya saudaranya yang seorang lagi itu, dan yang lain boleh pulang mengantarkan gandum, sedang seorang di antara mereka yang bernama Simeon dijadikan sandera, ditahan dalam penjara sampai mereka kembali semua ke Mesir membawa Bunyamin. Di sini kita lihat perbedaan wahyu Al-Qur'an dengan Perjanjian Lama yang Taurat aslinya telah hilang, lalu tinggal catatan manusia yang tidak terang sampai sekarang di mana naskah aslinya. Pada Al-Qur'an diterangkan bahwa dengan siasat yang halus sekali Yusuf telah menawan hati mereka. Mereka tidak tahu bahwa orang besar ini adalah saudara kandung mereka. Mereka semuanya anak dusun, yang telah dihormati demikian rupa oleh Yang Mulia. Sangatlah mereka merasa termakan budi. Sehingga Yusuf mengatakan kalau kalian kembali kemari tetapi saudara kalian itu tidak kalian bawa serta, artinya aku tidak akan memperjuali kalian lagi. Dan tidak pula boleh lagi mendekat kepadanya. Cukup berurusan dengan pegawai-pegawai saja, seperti pembeli-pembeli lain. Maka terhimpitlah lidah mereka untuk menjawab bahwa ayah mereka tidak sudi melepaskan adik mereka itu pergi. Malahan,
“Mereka jawab: “Akan kami rayu meminta dia kepada bapaknya, dan sungguh akan kami kerjakan itu."
(ayat 61)
Di sini tampak mereka merasa termakan budi dengan Orang Besar Mesir itu. Dapatlah dikira-kirakan sendiri bahwa orang-orang dari desa itu tidak menyangka bahwa mereka akan disambut demikian rupa, sehingga mereka telah terlanjur berjanji akan membujuk ayah mereka sendiri, supaya jika mereka kembali lagi ke Mesir, Bunyamin dapat mereka bawa. Dan kekurangan gandum makanan mereka akan memaksa juga, tidak boleh tidak, mereka mesti kembali ke Mesir lagi.
“Dan berkata dia kepada bujang-bujangnya: “Masukkanlah pembayaran mereka ke dalam angkutan mereka."
(pangkal ayat 62)
Baik uang atau barang lain yang jadi pembayaran beli gandum itu disuruh masukkan-nya ke dalam kantong mereka kembali.
“Supaya mereka kenal dia apabila mereka pulang kepada keluarga mereka, supaya mereka kembali."
(ujung ayat 62)
Inilah pukulan budi yang kedua, sesudah mereka dihormati sebagai tetamu, sekarang harga gandum yang mereka telah beli dikembalikan. Dengan demikian, mereka terpaksa mesti kembali lagi kelak membawa Bunyamin. Sedang mereka masih tidak tahu bahwa mereka sudah disiasati secara halus oleh Yusuf.
Mereka bangga dihormati oleh Orang Besar Kerajaan.
‘Tatkala mereka telah kembali kepada ayah mereka, berkatalah mereka: “Wahai ayah kami, dilarang sukaran buat kami."
(pangkal ayat 63)
Perkataan mereka ini niscaya sebagai ujung dari berita yang lebih panjang menyatakan kepada ayah mereka betapa orang besar kerajaan itu menyambut mereka dan manis budinya terhadap mereka, sampai mereka terpaksa menerangkan bahwa mereka bersaudara sebapak dua belas orang, yang satu hilang dimakan serigala di waktu kecil, yang satu lagi tinggal di rumah bersama bapak, hanya mereka saja yang pergi membeli makanan ke Mesir, karena negeri mereka ketiadaan gandum. Yang Dipertuan itu baik sekali dengan kami, dan ingin juga berkenalan dengan adik kami. Niscaya sebentar lagi akan habis pula persediaan gandum yang kami bawa ini dan kami akan kembali lagi ke sana membeli gandum. Tetapi Yang Dipertuan itu mengatakan kepada kami, kalau datang lagi hendaklah dibawa juga saudara kami Bunyamin. Dan kami akan disambut dengan baik. Tetapi kalau saudara kami tidak dibawa, mungkin kami tidak akan diperjuali lagi gandum yang kita perlukan, dan dia mengatakan bahwa kami tidak boleh lagi datang ke istana. Tidak boleh lagi mendekat kepada beliau, sebab hal itu menjadi tanda bahwa kami tidak jujur.
“Sebab itu kirimlah bersama kami saudara kami, agar kami dapat sukaran. Dan sesungguhnya kami akan menjaganya."
(ujung ayat 63)
Perkataan-perkataan dari anak-anaknya itu agak diterimanya dari ayah yang telah tua itu. Sebab kira-kira 25 tahun yang telah lalu, kata-kata itu juga yang pernah mereka katakan ketika akan membawa Yusuf."Dan sesungguhnya kami akan menjaganya." (Lihat kembali ayat 11). Tetapi Yusuf hilang, kata mereka dimakan serigala. Sebab itu,
“Dia berkata: “Adakah kepercayaanku kepada kamu, melainkan hanya sebagaimana kepercayaanku kepada kamu terhadap saudaranya yang dahulu."
(pangkal ayat 64)
Janji apa yang dapat aku pegang dari kamu?
“Tetapi Allah adalah sebaik-baik penjaga dan Dia adalah sekasih-kasih yang pengasih,"
(ujung ayat 64)
Dan ujung kata Nabi Ya'qub ini terbayang bahwa sampai saat itu beliau masih belum percaya bahwa Yusuf telah mati, Yusuf hidup. Hilangnya hanyalah karena kebencian saudara-saudaranya jua, atau membalaskan dendam. Tetapi di mana Yusuf sekarang? Itulah dia yang tidak tahu. Yusuf masih hidup, dan Allah tetap menjaga dia dan mengasihi dia. Meskipun hal itu tidak ditegaskannya kepada anak-anaknya, namun kandungan rasa hati masih tetap keluar. Oleh sebab itu, ketika mereka menyebut akan kembali lagi ke Mesir, dan sekarang Bunyamin pula yang hendak dibawa, sangat ragulah hati beliau melepasnya, jangan-jangan akan hilang tak tentu entah ke mana sebagai Yusuf pula, meskipun anaknya sudah besar-besar.
Mendengar jawab ayah yang demikian, mereka terdiam, tidak dapat menjawab. Tertekan oleh kesalahan yang lama, karena mereka sendiri pun tidak tahu ke mana Yusuf dibawa orang.
Setelah bercakap demikian dengan ayah mereka, maka barang-barang yang dibawa dari Mesir, gandum itu, diturunkanlah dari punggung kendaraan angkutan mereka segera hendak dibuka.
“Dan tatkala mereka buka barang-barang mereka, mereka dapati pembayaran mereka itu dikembalikan kepada mereka."
(pangkal ayat 65)
Niscaya mereka jadi tercengang dan teringat kembali akan kebaikan budi Yang Dipertuan Mesir itu kepada mereka, lalu “Mereka berkata: “Wahai bapak kami, apa yang kita kehendaki lagi, ini pembayaran kita telah dikembalikan kepada kita." Ini bukti perkataan kami tadi, wahai ayah, bahwa Orang Besar Mesir itu baik sekali kepada kami, sedang kita perlu kembali lagi ke sana membeli gandum yang baru. Sebab bagaimanapun, namun gandum yang kami bawa ini tentu akan habis juga. Niscaya secara jujur harus kita kembalikan uang atau barang-barang ini kepada beliau. Diterimanya kembali kita bersyukur, tetapi kalau tidak diterimanya harga kita ini kembali, kita lebih syukur, karena kita dapat lagi membeli gandum yang lain dengan memakai harga yang beliau kembalikan ini.
“Dan kami akan membawakan untuk keluanga kami, dan akan kami menjaga saudara kami, dan kami hendak minta tambahan sukaran bagi satu unta. Demikianlah sukaran yang mudah."
(ujung ayat 65)
Semangat gembira mereka yang timbul demi melihat harga barang-barang itu dikem-balikan bersama dengan gandum yang mereka bawa, menyebabkan mereka dapat mengangkat mulut lagi kepada ayah mereka, “Apa yang kita kehendaki lagi?" Sudah begini bukti baik beliau kepada kita? Bukankah dengan harga yang dikembalikan itu kita dapat membeli lagi? Atau sebagai orang yang berbudi harta ini kita pulangkan? Dan dengan demikian, apakah lagi keberatan ayah melepas adik kami Bunyamin untuk kami bawa bersama ke Mesir, dan me-nyampaikan terima kasih kita kepada beliau? Dan kalau hubungan budi baik itu telah ada, apa salahnya kalau muatan unta dilebihkan dari biasa? Niscaya kami akan pulang dengan selamat, keluarga terbawakan makanan dan saudara kami Bunyamin terjaga selamat.
Dan kata-kata anak-anaknya di kali yang kedua ini, dengan sendirinya tergenggamlah pagar rapat ayah mereka mempertahankan Bunyamin.
“Dia berkata: “Sekali-kali tidak hendak aku kirimkan dia bersama kamu, sampai kamu beri kepadaku suatu penjanjian atas nama Allah, bahwa kamu akan membawanya kepadaku kembali, kecuali kalau kamu dikepung."
(pangkal ayat 66)
Apa boleh buat, bolehlah dia kamu bawa, tetapi berjanji dahulu. Demi Allah, dia mesti pulang bersama kamu, dengan selamat tidak kurang suatu apa, kecuali kalau kamu diserang orang dan dia dirampas dari tangan kamu, lalu kamu pertahankan dengan nyawa kamu. Kalau kalian mau begitu, barulah ayah mau melepaskan pergi. Mereka sanggupi perjanjian itu!
“Maka tatkala mereka telah membelikan janji mereka kepadanya, dia pun berkata: “Allah, atas apa yang kita perkatakan ini adalah menjadi saksi."
(ujung ayat 66)
Maka siaplah mereka hendak berangkat kembali menuju Mesir. Dipanggilnya anak-anaknya itu semua dan diberinya nasihat supaya hati-hati memasuki kota besar.
“Dan dia berkata: “Wahai anak-anakku, janganlah kamu masuk dari pintu yang satu, tetapi masuklah dari pintu-pintu yang terpisah-pisah."
(pangkal ayat 67)
Karena kalian sebelas orang, hampir sama saja rupa dan bentuknya, hal ini dapat men-cengangkan orang dan menimbulkan banyak pertanyaan, dari mana kalian dan siapa kalian. Mana tahu orang pun dengki melihat kalian. Maka kalau masuk terpisah-pisah ke dalam kota besar itu, tidaklah menarik benar bagi perhatian orang."Dan tidaklah dapat aku melepaskan kamu dari (kehendak) Allah sesuatu pun." Apa pun yang akan terjadi dalam perjalanan kamu ini, berserah dirilah kamu sekalian kepada Allah, karena “Tidak ada hukum, melainkan kepunyaan Allah." Selamat atau celaka, sampai atau tidak sampai, Dialah yang menentukan.
“Kepada-Nyatah aku berserah diri, dan kepada-Nyalah berserah diri sekalian orang-orang yang bertawakal."
(ujung ayat 67)
Dapatlah kita rasakan dalam hati, jika sampai Nabi Ya'qub yang telah tua itu berkata demikian melepaskan putra-putranya. Sebab sudah pergi semuanya dari hadapannya, tidak ada yang tinggal lagi. Dan Mesir adalah kota besar, bahaya terlalu banyak di sana. Dipesan-kannya benar-benar kepada anak-anaknya itu supaya bertawakal kepada Allah, moga-moga selamat tidak kurang suatu apa, baik perginya atau pulangnya.
(Yusuf berkata kepada pembantu-pembantunya) menurut suatu qiraat lafal lifityaanihi dibaca lifatayaanihi yang artinya, kedua pembantunya ("Masukkanlah barang-barang mereka) yang mereka bawa sebagai pengganti harga makanan; barang-barang tersebut berupa uang dirham (ke dalam karung-karung mereka) ke dalam kantung-kantung tempat makanan mereka (supaya mereka mengetahuinya apabila mereka telah kembali kepada keluarganya) kemudian mereka menumpahkan isi karung-karung mereka itu (mudah-mudahan mereka kembali lagi.") kepada kita karena sesungguhnya mereka adalah kaum yang tidak menghalalkan menahannya.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








