Ayah

Word by Word
وَقَالَ
And he said
لِفِتۡيَٰنِهِ
to his servants
ٱجۡعَلُواْ
Put
بِضَٰعَتَهُمۡ
their merchandise
فِي
in
رِحَالِهِمۡ
their saddlebags
لَعَلَّهُمۡ
so that they
يَعۡرِفُونَهَآ
may recognize it
إِذَا
when
ٱنقَلَبُوٓاْ
they go back
إِلَىٰٓ
to
أَهۡلِهِمۡ
their people
لَعَلَّهُمۡ
so that they may
يَرۡجِعُونَ
return
وَقَالَ
And he said
لِفِتۡيَٰنِهِ
to his servants
ٱجۡعَلُواْ
Put
بِضَٰعَتَهُمۡ
their merchandise
فِي
in
رِحَالِهِمۡ
their saddlebags
لَعَلَّهُمۡ
so that they
يَعۡرِفُونَهَآ
may recognize it
إِذَا
when
ٱنقَلَبُوٓاْ
they go back
إِلَىٰٓ
to
أَهۡلِهِمۡ
their people
لَعَلَّهُمۡ
so that they may
يَرۡجِعُونَ
return

Translation

And (Joseph) told his servants to put their stock-in-trade (with which they had bartered) into their saddle-bags, so they should know it only when they returned to their people, in order that they might come back.

Tafsir

And he said to his young men (li-fityatihi: a variant reading has li-fityaanihi, 'his servants'): 'Place their merchandise, that [money] with which they bought the supplies, and these were a few dirhams, in their saddlebags, their [supply] sacks, so that they may recognise it when they return to their folk, and empty their sacks, and so come back', to us, deeming it unlawful to retain these [monies].

Topics

×
×