Ayah
Word by Word
وَلَأَجۡرُ
And surely (the) reward
ٱلۡأٓخِرَةِ
(of) the Hereafter
خَيۡرٞ
(is) better
لِّلَّذِينَ
for those who
ءَامَنُواْ
believe
وَكَانُواْ
and are
يَتَّقُونَ
God conscious
وَلَأَجۡرُ
And surely (the) reward
ٱلۡأٓخِرَةِ
(of) the Hereafter
خَيۡرٞ
(is) better
لِّلَّذِينَ
for those who
ءَامَنُواْ
believe
وَكَانُواْ
and are
يَتَّقُونَ
God conscious
Translation
But verily the reward of the Hereafter is the best, for those who believe, and are constant in righteousness.
Tafsir
Yet the wage of the Hereafter is better, than the wage of this world, for those who believe and are Godfearing. And so the years of drought arrived and afflicted the land of Canaan and Syria.
"Yusuf's Reign in Egypt
Allah said next,
وَكَذَلِكَ مَكَّنِّا لِيُوسُفَ فِي الَارۡضِ
Thus did We give full authority to Yusuf in the land,
in Egypt,
يَتَبَوَّأُ مِنۡهَا حَيۡثُ يَشَاء
to take possession therein, when or where he likes.
As-Suddi and Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said that this part of the Ayah means,
""To do whatever he wants therein.""
Ibn Jarir at Tabari said that it means,
""He used to move about freely in the land after being imprisoned, suffering from hardship and the disgrace of slavery.""
Allah said next,
نُصِيبُ بِرَحۡمَتِنَا مَن نَّشَاء وَلَا نُضِيعُ أَجۡرَ الۡمُحۡسِنِينَ
We bestow of Our mercy on whom We will, and We make not to be lost the reward of the good doers.
Allah says here, We did not let the patience of Yusuf, from the harm his brothers exerted on him and being imprisoned because of the wife of the Aziz, to be lost. Instead, Allah the Exalted and Most Honored rewarded him with His aid and victory,
وَلَا نُضِيعُ أَجۡرَ الۡمُحۡسِنِينَ
وَلَاَجۡرُ الاخِرَةِ خَيۡرٌ لِّلَّذِينَ امَنُواۡ وَكَانُواۡ يَتَّقُونَ
And We make not to be lost the reward of the good doers. And verily, the reward of the Hereafter is better for those who believed and had Taqwa.
Allah states that what He has prepared for His Prophet Yusuf, peace be upon him, in the Hereafter is much greater, substantial and honored than the authority He gave him in this life.
Allah said about His Prophet Suleiman (Solomon), peace be upon him,
هَـذَا عَطَأوُنَا فَامۡنُنۡ أَوۡ أَمۡسِكۡ بِغَيۡرِ حِسَابٍ
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلۡفَى وَحُسۡنَ مَـَابٍ
""This is Our gift, so spend or withhold, no account will be asked of you."" And verily, for him is a near access to Us, and a good (final) return (Paradise). (38:39-40)
Yusuf, peace be upon him, was appointed minister of finance by Ar-Rayyan bin Al-Walid, king of Egypt at the time, instead of the Aziz who bought him and the husband of she who tried to seduce him.
According to Mujahid, the king of Egypt embraced Islam at the hands of Yusuf, peace be upon him."
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.