Ayah

Word by Word
ذَٰلِكَ
That
لِيَعۡلَمَ
he may know
أَنِّي
that I
لَمۡ
not
أَخُنۡهُ
[I] betray him
بِٱلۡغَيۡبِ
in secret
وَأَنَّ
and that
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يَهۡدِي
guide
كَيۡدَ
(the) plan
ٱلۡخَآئِنِينَ
(of) the betrayers
ذَٰلِكَ
That
لِيَعۡلَمَ
he may know
أَنِّي
that I
لَمۡ
not
أَخُنۡهُ
[I] betray him
بِٱلۡغَيۡبِ
in secret
وَأَنَّ
and that
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يَهۡدِي
guide
كَيۡدَ
(the) plan
ٱلۡخَآئِنِينَ
(of) the betrayers

Translation

"This (say I), in order that He may know that I have never been false to him in his absence, and that Allah will never guide the snare of the false ones.

Tafsir

'That, plea of innocence, is so that he, the Court officer, may know I did not betray him, with regard to his family, in his absence (bi'l-ghayb is a circumstantial qualifier), and that truly God does not guide [to success] the guile of the treacherous; he [Joseph] then humbled himself before God and said:

Topics

×
×