Ayah
Word by Word
قَالَتۡ
She said
فَذَٰلِكُنَّ
That
ٱلَّذِي
(is) the one
لُمۡتُنَّنِي
you blamed me
فِيهِۖ
about him
وَلَقَدۡ
And certainly
رَٰوَدتُّهُۥ
I sought to seduce him
عَن
[from]
نَّفۡسِهِۦ
[himself]
فَٱسۡتَعۡصَمَۖ
but he saved himself
وَلَئِن
and if
لَّمۡ
not
يَفۡعَلۡ
he does
مَآ
what
ءَامُرُهُۥ
I order him
لَيُسۡجَنَنَّ
surely he will be imprisoned
وَلَيَكُونٗا
and certainly will be
مِّنَ
of
ٱلصَّـٰغِرِينَ
those who are disgraced
قَالَتۡ
She said
فَذَٰلِكُنَّ
That
ٱلَّذِي
(is) the one
لُمۡتُنَّنِي
you blamed me
فِيهِۖ
about him
وَلَقَدۡ
And certainly
رَٰوَدتُّهُۥ
I sought to seduce him
عَن
[from]
نَّفۡسِهِۦ
[himself]
فَٱسۡتَعۡصَمَۖ
but he saved himself
وَلَئِن
and if
لَّمۡ
not
يَفۡعَلۡ
he does
مَآ
what
ءَامُرُهُۥ
I order him
لَيُسۡجَنَنَّ
surely he will be imprisoned
وَلَيَكُونٗا
and certainly will be
مِّنَ
of
ٱلصَّـٰغِرِينَ
those who are disgraced
Translation
She said: "There before you is the man about whom ye did blame me! I did seek to seduce him from his (true) self but he did firmly save himself guiltless!.... and now, if he doth not my bidding, he shall certainly be cast into prison, and (what is more) be of the company of the vilest!"
Tafsir
She, the wife of the Court Officer, said, when she ﷺ what happened to them, 'This is he on whose account, for the love of whom, you blamed me (alladhee lumtunnanee feehi is an explication of her excuse). Indeed I did attempt to seduce him, but he withheld himself, he refused. Yet if he does not do what I bid him, he verily shall be imprisoned, and verily shall be of those brought low', those abased. The women said to him: 'Obey your mistress!'.
Yusuf is imprisoned without Justification
Allah tells,
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّن بَعۡدِ مَا رَأَوُاۡ الايَاتِ لَيَسۡجُنُنَّهُ حَتَّى حِينٍ
Then it occurred to them, after they had seen the proofs (of his innocence), to imprison him for a time.
Allah says, `Then it occurred to them that it would be in their interest to imprison Yusuf for a time, even after they were convinced of his innocence and ﷺ the proofs of his truth, honesty and chastity.'
It appears, and Allah knows best, that they imprisoned him after the news of what happened spread. They wanted to pretend that Yusuf was the one who tried to seduce the Aziz's wife and that they punished him with imprisonment. This is why when the Pharaoh asked Yusuf to leave jail a long time afterwards, he refused to leave until his innocence was ascertained and the allegation of his betrayal was refuted. When this was successfully achieved, Yusuf left the prison with his honor intact, peace be upon him.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.