Ayah

Word by Word
وَجَآءَتۡ
And there came
سَيَّارَةٞ
a caravan
فَأَرۡسَلُواْ
and they sent
وَارِدَهُمۡ
their water drawer
فَأَدۡلَىٰ
then he let down
دَلۡوَهُۥۖ
his bucket
قَالَ
He said
يَٰبُشۡرَىٰ
O good news!
هَٰذَا
This
غُلَٰمٞۚ
(is) a boy
وَأَسَرُّوهُ
And they hid him
بِضَٰعَةٗۚ
(as) a merchandise
وَٱللَّهُ
And Allah
عَلِيمُۢ
(is) All- Knower
بِمَا
of what
يَعۡمَلُونَ
they do
وَجَآءَتۡ
And there came
سَيَّارَةٞ
a caravan
فَأَرۡسَلُواْ
and they sent
وَارِدَهُمۡ
their water drawer
فَأَدۡلَىٰ
then he let down
دَلۡوَهُۥۖ
his bucket
قَالَ
He said
يَٰبُشۡرَىٰ
O good news!
هَٰذَا
This
غُلَٰمٞۚ
(is) a boy
وَأَسَرُّوهُ
And they hid him
بِضَٰعَةٗۚ
(as) a merchandise
وَٱللَّهُ
And Allah
عَلِيمُۢ
(is) All- Knower
بِمَا
of what
يَعۡمَلُونَ
they do

Translation

Then there came a caravan of travellers: they sent their water-carrier (for water), and he let down his bucket (into the well)... He said: "Ah there! Good news! Here is a (fine) young man!" So they concealed him as a treasure! But Allah knoweth well all that they do!

Tafsir

And there came a caravan - travellers going from Midian to Egypt, who stopped near to Joseph's well - and they sent their water-drawer, the one who goes down to the water [source] to draw from it, and he let down his bucket, into the well and Joseph clung to it and he pulled him out, and when he ﷺ him: he said, 'Good news!' (a variant reading [of yaa bushraa] has yaa bushraaya: this [vocative] call is figurative, in other words [it is to be understood as] 'Come [O good news], now is your time!') 'This is a young boy'. His brothers became aware of this and came to him, and they hid him, that is, they disguised his real status, claiming that he was, as [a piece of] merchandise, by saying, 'This is a slave of ours: he is a runaway'; but Joseph did not say anything, fearing that they might kill him. But God knew well what they were doing.

Topics

×
×