Ayah

Word by Word
وَجَآءُو
And they brought
عَلَىٰ
upon
قَمِيصِهِۦ
his shirt
بِدَمٖ
with false blood
كَذِبٖۚ
with false blood
قَالَ
He said
بَلۡ
Nay
سَوَّلَتۡ
has enticed you
لَكُمۡ
has enticed you
أَنفُسُكُمۡ
your souls
أَمۡرٗاۖ
(to) a matter
فَصَبۡرٞ
so patience
جَمِيلٞۖ
(is) beautiful
وَٱللَّهُ
And Allah
ٱلۡمُسۡتَعَانُ
(is) the One sought for help
عَلَىٰ
against
مَا
what
تَصِفُونَ
you describe
وَجَآءُو
And they brought
عَلَىٰ
upon
قَمِيصِهِۦ
his shirt
بِدَمٖ
with false blood
كَذِبٖۚ
with false blood
قَالَ
He said
بَلۡ
Nay
سَوَّلَتۡ
has enticed you
لَكُمۡ
has enticed you
أَنفُسُكُمۡ
your souls
أَمۡرٗاۖ
(to) a matter
فَصَبۡرٞ
so patience
جَمِيلٞۖ
(is) beautiful
وَٱللَّهُ
And Allah
ٱلۡمُسۡتَعَانُ
(is) the One sought for help
عَلَىٰ
against
مَا
what
تَصِفُونَ
you describe

Translation

They stained his shirt with false blood. He said: "Nay, but your minds have made up a tale (that may pass) with you, (for me) patience is most fitting: Against that which ye assert, it is Allah (alone) Whose help can be sought"..

Tafsir

And they came with false blood on his shirt ('alaa qameesihi has the status of an accusative [of the verb], because it is an adverbial qualifier, meaning fawqa [qameesihi]): they slaughtered a lamb and dabbed it [his shirt] with its blood - but they forgot to tear it [the shirt] - and they said that it was his blood. He, Jacob, said, when he saw that it [the shirt] was undamaged and realised that they were lying: 'Nay, but your souls have beguiled you into something, and so you did it to him. Yet comely patience!, without any anxiety! (fasabrun jameelun is the predicate of a missing subject such as amree, 'my course]'). And God is the One Whose succour is sought in that [predicament] which you describe', that which you mention of Joseph's affair.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir