Ad
Ad

Ayah

Word by Word
أَرۡسِلۡهُ
Send him
مَعَنَا
with us
غَدٗا
tomorrow
يَرۡتَعۡ
(to) enjoy
وَيَلۡعَبۡ
and play
وَإِنَّا
And indeed, we
لَهُۥ
for him
لَحَٰفِظُونَ
(will) surely (be) guardians
أَرۡسِلۡهُ
Send him
مَعَنَا
with us
غَدٗا
tomorrow
يَرۡتَعۡ
(to) enjoy
وَيَلۡعَبۡ
and play
وَإِنَّا
And indeed, we
لَهُۥ
for him
لَحَٰفِظُونَ
(will) surely (be) guardians

Translation

"Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and we shall take every care of him."
Ad

Tafsir

Send him forth with us tomorrow, to the desert, to frolic and play (read [first person plural] narta' wa-nal'ab, 'that we might frolic and play', or [third person plural] yarta' wa-yal'ab, 'that he might frolic and play'), in other words, so that we might be spirited and roam freely. Surely we shall take good care of him'.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad