يُوسُف : ١٠٠

  • وَرَفَعَ And he raised
  • أَبَوَيۡهِ his parents
  • عَلَى upon
  • ٱلۡعَرۡشِ the throne
  • وَخَرُّواْ and they fell down
  • لَهُۥ to him
  • سُجَّدٗاۖ prostrate
  • وَقَالَ And he said
  • يَٰٓأَبَتِ O my father
  • هَٰذَا This
  • تَأۡوِيلُ (is the) interpretation
  • رُءۡيَٰيَ (of) my dream
  • مِن (of) before
  • قَبۡلُ (of) before
  • قَدۡ Verily
  • جَعَلَهَا has made it
  • رَبِّي my Lord
  • حَقّٗاۖ true
  • وَقَدۡ And indeed
  • أَحۡسَنَ He was good
  • بِيٓ to me
  • إِذۡ when
  • أَخۡرَجَنِي He took me out
  • مِنَ of
  • ٱلسِّجۡنِ the prison
  • وَجَآءَ and brought
  • بِكُم you
  • مِّنَ from
  • ٱلۡبَدۡوِ the bedouin life
  • مِنۢ after
  • بَعۡدِ after
  • أَن [that]
  • نَّزَغَ had caused discord
  • ٱلشَّيۡطَٰنُ the Shaitaan
  • بَيۡنِي between me
  • وَبَيۡنَ and between
  • إِخۡوَتِيٓۚ my brothers
  • إِنَّ Indeed
  • رَبِّي my Lord
  • لَطِيفٞ (is) Most Subtle
  • لِّمَا to what
  • يَشَآءُۚ He wills
  • إِنَّهُۥ Indeed, He
  • هُوَ He
  • ٱلۡعَلِيمُ (is) the All-Knower
  • ٱلۡحَكِيمُ the All-Wise
And he raised his parents upon the throne, and they bowed to him in prostration.1 And he said, "O my father, this is the explanation of my vision of before. My Lord has made it reality. And He was certainly good to me when He took me out of prison and brought you [here] from bedouin life after Satan had induced [estrangement] between me and my brothers. Indeed, my Lord is Subtle2 in what He wills. Indeed, it is He who is the Knowing, the Wise.
Footnotes
1 That of greeting and respect, which was lawful until the time of Prophet Muḥammad (ﷺ). Prostration to any person or object other than Allāh was then prohibited conclusively.
2 Perceptive of unapparent matters within which is benefit to His servants.
And he raised his parents, he seated them next to him, upon the throne, and they fell down, that is, his parents and brothers, prostrating before him - a prostration that was [actually] a bowing down, not placing their foreheads down [on the ground]; this was their standard [form of] greeting at that time. Then he said, 'O father, this is the interpretation of my vision of old. Indeed my Lord has made it true. And indeed He has been gracious to me, since He brought me out of the prison - he did not say 'out of the well', in [a show of] magnanimity, lest his brothers feel ashamed - and has brought you from the desert after Satan had incited ill feeling, made trouble, between me and my brethren. Truly my Lord is Subtle in [bringing about] what He will. Truly He is the Knower, of His creatures, the Wise, in His actions. His father [Jacob] remained with him for 24 years, or for 17 years. The duration of his separation [from Joseph] had been 18, or 40, or 80 years. When death approached him, he charged Joseph to take him and bury him by his father [Isaac], and so he [Joseph] himself went and buried him there. He [Joseph] then returned to Egypt and remained [alive] for another 23 years.