Ayah

Word by Word
وَرَفَعَ
And he raised
أَبَوَيۡهِ
his parents
عَلَى
upon
ٱلۡعَرۡشِ
the throne
وَخَرُّواْ
and they fell down
لَهُۥ
to him
سُجَّدٗاۖ
prostrate
وَقَالَ
And he said
يَـٰٓأَبَتِ
O my father
هَٰذَا
This
تَأۡوِيلُ
(is the) interpretation
رُءۡيَٰيَ
(of) my dream
مِن
(of) before
قَبۡلُ
(of) before
قَدۡ
Verily
جَعَلَهَا
has made it
رَبِّي
my Lord
حَقّٗاۖ
true
وَقَدۡ
And indeed
أَحۡسَنَ
He was good
بِيٓ
to me
إِذۡ
when
أَخۡرَجَنِي
He took me out
مِنَ
of
ٱلسِّجۡنِ
the prison
وَجَآءَ
and brought
بِكُم
you
مِّنَ
from
ٱلۡبَدۡوِ
the bedouin life
مِنۢ
after
بَعۡدِ
after
أَن
[that]
نَّزَغَ
had caused discord
ٱلشَّيۡطَٰنُ
the Shaitaan
بَيۡنِي
between me
وَبَيۡنَ
and between
إِخۡوَتِيٓۚ
my brothers
إِنَّ
Indeed
رَبِّي
my Lord
لَطِيفٞ
(is) Most Subtle
لِّمَا
to what
يَشَآءُۚ
He wills
إِنَّهُۥ
Indeed, He
هُوَ
He
ٱلۡعَلِيمُ
(is) the All-Knower
ٱلۡحَكِيمُ
the All-Wise
وَرَفَعَ
And he raised
أَبَوَيۡهِ
his parents
عَلَى
upon
ٱلۡعَرۡشِ
the throne
وَخَرُّواْ
and they fell down
لَهُۥ
to him
سُجَّدٗاۖ
prostrate
وَقَالَ
And he said
يَـٰٓأَبَتِ
O my father
هَٰذَا
This
تَأۡوِيلُ
(is the) interpretation
رُءۡيَٰيَ
(of) my dream
مِن
(of) before
قَبۡلُ
(of) before
قَدۡ
Verily
جَعَلَهَا
has made it
رَبِّي
my Lord
حَقّٗاۖ
true
وَقَدۡ
And indeed
أَحۡسَنَ
He was good
بِيٓ
to me
إِذۡ
when
أَخۡرَجَنِي
He took me out
مِنَ
of
ٱلسِّجۡنِ
the prison
وَجَآءَ
and brought
بِكُم
you
مِّنَ
from
ٱلۡبَدۡوِ
the bedouin life
مِنۢ
after
بَعۡدِ
after
أَن
[that]
نَّزَغَ
had caused discord
ٱلشَّيۡطَٰنُ
the Shaitaan
بَيۡنِي
between me
وَبَيۡنَ
and between
إِخۡوَتِيٓۚ
my brothers
إِنَّ
Indeed
رَبِّي
my Lord
لَطِيفٞ
(is) Most Subtle
لِّمَا
to what
يَشَآءُۚ
He wills
إِنَّهُۥ
Indeed, He
هُوَ
He
ٱلۡعَلِيمُ
(is) the All-Knower
ٱلۡحَكِيمُ
the All-Wise

Translation

And he raised his parents high on the throne (of dignity), and they fell down in prostration, (all) before him. He said: "O my father! this is the fulfilment of my vision of old! Allah hath made it come true! He was indeed good to me when He took me out of prison and brought you (all here) out of the desert, (even) after Satan had sown enmity between me and my brothers. Verily my Lord understandeth best the mysteries of all that He planneth to do, for verily He is full of knowledge and wisdom.

Tafsir

And he raised his parents, he seated them next to him, upon the throne, and they fell down, that is, his parents and brothers, prostrating before him - a prostration that was [actually] a bowing down, not placing their foreheads down [on the ground]; this was their standard [form of] greeting at that time. Then he said, 'O father, this is the interpretation of my vision of old. Indeed my Lord has made it true. And indeed He has been gracious to me, since He brought me out of the prison - he did not say 'out of the well', in [a show of] magnanimity, lest his brothers feel ashamed - and has brought you from the desert after Satan had incited ill feeling, made trouble, between me and my brethren. Truly my Lord is Subtle in [bringing about] what He will. Truly He is the Knower, of His creatures, the Wise, in His actions. His father [Jacob] remained with him for 24 years, or for 17 years. The duration of his separation [from Joseph] had been 18, or 40, or 80 years. When death approached him, he charged Joseph to take him and bury him by his father [Isaac], and so he [Joseph] himself went and buried him there. He [Joseph] then returned to Egypt and remained [alive] for another 23 years.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir