Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
قَالَ
He said
يَٰقَوۡمِ
O my people!
أَرَهۡطِيٓ
Is my family
أَعَزُّ
mightier
عَلَيۡكُم
on you
مِّنَ
than
ٱللَّهِ
Allah
وَٱتَّخَذۡتُمُوهُ
And you have taken Him
وَرَآءَكُمۡ
behind your
ظِهۡرِيًّاۖ
backs
إِنَّ
Indeed
رَبِّي
my Lord
بِمَا
of what
تَعۡمَلُونَ
you do
مُحِيطٞ
(is) All-Encompassing
قَالَ
He said
يَٰقَوۡمِ
O my people!
أَرَهۡطِيٓ
Is my family
أَعَزُّ
mightier
عَلَيۡكُم
on you
مِّنَ
than
ٱللَّهِ
Allah
وَٱتَّخَذۡتُمُوهُ
And you have taken Him
وَرَآءَكُمۡ
behind your
ظِهۡرِيًّاۖ
backs
إِنَّ
Indeed
رَبِّي
my Lord
بِمَا
of what
تَعۡمَلُونَ
you do
مُحِيطٞ
(is) All-Encompassing
Translation
He said, "O my people, is my family more respected for power by you than Allāh? But you put Him behind your backs [in neglect]. Indeed, my Lord is encompassing of what you do.
Tafsir
He said, 'O my people, is my clan more venerable in your sight than God?, such that you refrain from killing me because of them, instead of [your] protecting me for [being the Messenger of] God? And do you put Him, God, behind you, neglected?, rejected, behind your backs, not mindful of Him? Truly my Lord encompasses, in knowledge, what you do, and will requite you.
"The Response of Shu`ayb's People
Allah tells,
قَالُواْ يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ
They said:""O Shu`ayb! We do not understand,
This means that we do not comprehend.
كَثِيرًا
much,
`most of what you say'.
مِّمَّا تَقُولُ
..
what you say,
Ath-Thawri said,
""He (Shu`ayb) was called the orator of the Prophets.""
.
وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا
and we see you weak among us.
As-Suddi said,
""They meant, `You are only one person.""'
Abu Rawq said,
""They meant, `You are despised, because your tribe is not upon your religion.""'
وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ
Were it not for your family, you would have been stoned,
This means, your people. Were it not for their powerful position over the people of Madyan, they would have stoned him to death.
Some said that this means with rocks.
It has also been said that;
this means that they would have cursed and insulted him verbally.
وَمَا أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ
and you are not powerful against us.
This means, ""You have no position of power over us.""
Shu`ayb's Refutation of His People
He (Shu`ayb) said
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَهْطِي أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللّهِ
He said:""O my people! Is then my family of more weight with you than Allah!""
He says:You would leave me alone out of respect for my people but not out of respect for the greatness of the Lord, the Most Blessed and Exalted. Does not your awe of Allah prevent you from harming His Prophet! Indeed you have placed the fear of Allah,
وَاتَّخَذْتُمُوهُ
And you have cast Him away
وَرَاءكُمْ ظِهْرِيًّا
behind your backs.
This means that you have thrown it behind you. You do not obey it, nor do you respect it.
إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
Verily, my Lord is surrounding all that you do.
This means that He knows all of your actions and He will reward you according to them."
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Hud: 91-92
Mereka berkata, "Hai Syu'aib, kami tidak banyak mengerti tentang apa yang kamu katakan itu dan sesungguhnya kami benar-benar melihat kamu seorang yang lemah di antara kami; kalau tidaklah karena keluargamu, tentulah kami telah merajam kamu, sedangkan kamu pun bukanlah seorang yang berwibawa di sisi kami."
Syuaib menjawab, "Hai kaumku, menurut pandangan kalian apakah keluargaku lebih terhormat daripada Allah, sedangkan Allah kalian jadikan sesuatu yang terbuang di belakang kalian? Sesungguhnya (pengetahuan) Tuhanku meliputi apa yang kalian kerjakan.
Ayat 91
“Mereka mengatakan: ‘Hai Syuaib, kami tidak banyak mengerti’.” (Hud: 91)
Maksudnya, kami tidak banyak memahami perkataanmu itu.
“Dan sesungguhnya kami benar-benar melihat kamu seorang yang lemah.” (Hud: 91)
Sa' id ibnu Jubair dan As-Sauri mengatakan, Nabi Syu'aib adalah seorang yang tuna netra.
As-Sauri mengatakan bahwa Nabi Syu'aib dijuluki sebagai juru bicara para nabi.
As-Saddi mengatakan sehubungan dengan firman-Nya: “Dan sesungguhnya kami benar-benar melihat kamu seorang yang lemah di antara kami.” (Hud: 91) Bahwa yang dimaksud lemah ialah karena dia sendirian.
Abu Rauq mengatakan bahwa mereka bermaksud bahwa dia adalah orang yang hina, karena kaum kerabatnya tidak memeluk agamanya.
“Kalau tidaklah karena keluargamu, tentulah kami telah merajam kamu.” (Hud: 91)
Yang dimaksud dengan rahtun ialah kaum, yakni 'seandainya tidaklah karena kaummu yang kami hormati, niscaya kami akan merajam kamu'. Menurut suatu pendapat merajam dengan batu, sedangkan menurut pendapat yang lainnya mengatakan merajam dengan caci maki.
“Sedangkan kamu pun bukanlah seorang yang berwibawa di sisi kami.” (Hud: 91)
Artinya, kamu bukanlah orang yang berwibawa di kalangan kami.
Ayat 92
“Syu'aib menjawab, ‘Hai kaumku, menurut pandangan kalian apakah keluargaku lebih terhormat daripada Allah’? “(Hud: 92)
Yakni apakah kalian membiarkan aku karena kaumku, bukan karena menghormati Tuhan Yang Maha Suci lagi Maha Tinggi bila kalian menimpakan keburukan kepada Nabi-Nya.
Sesungguhnya kalian telah menjadikan Allah terlupakan oleh kalian. “Di belakang punggung kalian.” (Hud: 92) Maksudnya, kalian mengesampingkan-Nya di belakang kalian; karena itulah kalian tidak taat dan tidak menghormati-Nya.
“Sesungguhnya (pengetahuan) Tuhanku meliputi apa yang kalian kerjakan.” (Hud: 92)
Yakni Dia mengetahui semua amal perbuatan kalian, dan kelak Dia akan membalaskannya kepada kalian.
Mendengar hinaan mereka, dia'Nabi Syuaib'menjawab, Wahai
kaumku! Apakah keluargaku lebih terhormat menurut pandanganmu daripada
Allah, padahal Dia lebih berhak untuk ditakuti dan diagungkan, bahkan
Dia kamu tempatkan di belakangmu, yakni perintah-perintah Allah kamu
abaikan dengan sikap menghina dan sombong' Ketahuilah sesungguhnya
pengetahuan Tuhanku meliputi apa yang kamu kerjakan, tidak ada satu
pun perbuatan yang kamu lakukan, baik yang tersembunyi atau terang-terangan, melainkan semuanya diketahui oleh-Nya. Semua amal
perbuatan yang kamu lakukan pasti akan dihisab. Dan Nabi Syuaib pun melanjutkan pembicaraan, wahai kaumku!
Berbuatlah semau dan sesuka kamu menurut kemampuanmu, jika kamu
mengancamku dan melanjutkan kedurhakaan sesungguhnya aku pun tetap berbuat pula sesuai dengan apa yang diperintahkan Tuhanku yaitu
berdakwah dan memperingatkan kamu menurut kemampuanku. Kelak
kamu akan mengetahui siapa yang akan ditimpa azab yang menghinakan
akibat menyekutukan Allah dan berbuat jahat kepada manusia, dan
siapa yang berdusta. Dan tunggulah siksaan yang dijanjikan Allah kepada
kamu! Sesungguhnya aku bersamamu adalah orang yang menunggu apa
yang dijanjikan Tuhanku.
Mendengar ucapan kaumnya yang sangat menusuk hati dan menganggapnya sebagai orang hina dan tidak berdaya itu, Nabi Syuaib a.s. berkata, "Sungguh sangat menyedihkan kepicikan pikiranmu dan sangat mengherankan sekali pendapatmu itu. Apakah kamu menganggap kaum kerabatku itu lebih mulia dan lebih perkasa dari Allah yang menciptakan mereka, menciptakan kamu semua bahkan menciptakan langit dan bumi? Apakah hanya karena aku berasal dari mereka, sehingga tidak berani melaksanakan ancamanmu itu, bukan karena aku beriman kepada Allah yang akan menyeru kamu supaya kamu menyembah dan tidak mempersekutukan-Nya. Karena Dialah Yang Maha Kuasa, Maha Perkasa, dan Maha Pemurah yang melimpahkan-Nya dan menganggap enteng kekuasaan dan rahmat-Nya. Dialah yang patut kamu takuti. Dialah yang sewajarnya kamu muliakan, bahkan kaum kerabatku tidak dapat berbuat apa-apa terhadap kehendak Allah. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala apa yang kamu lakukan, tak ada sesuatupun yang tersembunyi bagi-Nya. Dia akan memberi balasan yang setimpal atas keingkaran dan kedurhakaanmu itu.".
“Mereka berkata, ‘Hai, Syu'aib! Tidaklah kami mengerti sebagian besar dari apa yang engkau katakan itu.
(pangkal ayat 91)
Artinya, kami tidak paham akan perkataanmu yang panjang lebar itu, tidak masuk dalam akal kami. Kami tidak bisa menerima kalau kamu disuruh menghentikan melakukan upacara agama menurut yang dipusakai dari nenek moyang. Kami pun tidak dapat mengerti kalau engkau menganjurkan kami berniaga mesti jujur. Kalau jujur, di mana akan dapat keuntungan. Engkau melarang “menangguk di air keruh", padahal kalau air tidak dikeruh terlebih dahulu, mana akan boleh menangkap ikan. Pendeknya perkataanmu itu adalah
terlalu tinggi, tidak dapat dipraktikkan di dalam kenyataan hidup dan perlombaan mencari rezeki."Dan sesungguhnya kami pandang engkau di antara kami adalah seorang yang lemah"
Seorang yang lemah!
Menurut keterangan dari Said bin Jubair, yang diterimanya dari Ibnu Abbas, demikian juga menurut suatu riwayat dari Ali bin Abi Thalib bahwa kaumnya mengatakan bahwa Nabi Syu'aib itu lemah karena matanya buta. Al-Wahidi, demikian juga Ihnu Asakir meriwayatkan, demikian juga yang diterima Syaddad bin Auf, berkata dia, berkata Rasulullah ﷺ
(93) Dan wahai kaumku! Beramallah kamu di atas pendirian kamu, sesungguhnya aku pun akan beramal. Kamu akan mengetahui kepada siapa akan datang adzab yang akan menghinakannya dan siapa dia yang pendusta. Dan tunggulah, sesungguhnya aku pun, beserta kamu, menunggu pula."
(94) Dan tatkala datanglah ketentuan Kami, Kami selamatkan Syuaib dan orang-orang yang beriman sertanya dengan rahmat dari Kami, dan pekiklah yang mengenai orang-orang yang zalim itu, sehingga mereka dalam rumah-rumah mereka jadi binasa.
(95) Seakan-akan mereka tidak pernah berada padanya. Suatu kebinasaan bagi Madyan, sebagaimana binasanya Tsamud.
“Menjadi buta mata Nabi Syu'aib ‘alaihis salam karena beliau selalu menangis karena cintanya kepada Allah, sampai beliau buta."
Sufyan ast-Tsauri mengatakan bahwa penglihatan Nabi Syu'aib itu lemah (dhaif). Jadi, bukan sampai buta.
Kalau riwayat ini benar, berdualah Rasulullah yang menjadi lemah penglihatannya. Ya'qub karena rindu bertemu kembali dengan putranya, Yusuf, sehingga selalu munajat kepada Allah, dan Syu'aib yang bersedih hati dalam kecintaan kepada Allah.
Tetapi as-Suddi mengatakan bahwa kaumnya mengatakan dia adalah seorang yang lemah di antara kaumnya karena hanya dia sendiri saja yang berpegang pada pendirian demikian, memusatkan aqidah kepada Allah, hidup hendaklah jujur, jangan mencurangkan sukatan dan timbangan.
Baik Nabi Syu'aib itu buta maupun penglihatan matanya lemah, namun pendapat as-Suddi yang mengatakan dia dianggap lemah oleh kaumnya karena dia hanya sendirian dalam negeri itu lebih sesuai dengan suasana. Kaumnya memandang kedudukannya (posisinya) lemah sebab dia sendirian, pengikutnya tidak banyak, penyokongnya tidak ada. Bagi mereka, tidak ada artinya suatu pendirian, suatu gagasan, atau cita-cita kalau orang yang menyerukan itu lemah ekonominya, miskin, dan tidak berpengikut. Sebab itu, mereka ber-kata selanjutnya,"Dan kalau bukanlah lantaran kaum engkau, sesungguhnya telah kami rajam engkau." Kami tidak dapat menghargai engkau betapapun seruan yang engkau bawa. Tak ada harganya semua karena engkau tergolong orang lemah. Kalau tidak segan-menyegan dengan keluarga-keluargamu yang terdekat, yang masih tetap satu pendiriannya dengan kami, sudah lama engkau kami rajam, kami timpuki dengan batu, biar engkau mampus.
“Karena tidaklah engkau ini, bagi kami, seorang yang terhormat."
(ujung ayat 91)
Sebelah mata kami tidak akan memandang kepada engkau sebab engkau orang yang tidak patut dihormati. Apa yang engkau banggakan kepada kami. Maka sesudah mereka puji dia (ayat 87), mereka akui dia sebagai seorang yang lapang dan bijaksana, sekarang (ayat 91), mereka katakan bahwa dia tidaklah seorang yang patut dihormati atau dimuliakan. Alang-kah jauh perbedaannya pendirian mereka yang dahulu dengan yang sekarang, setelah nyata bagi mereka bahwa Nabi Syu'aib telah berubah haluan.
Tetapi Nabi Syu'aib—yang sebagai mereka akui sendiri—seorang yang lapang dada dan bijaksana, telah menjawab,
“Dia berkata, ‘Apakah keluargaku itu lebih terhormat bagi kamu daripada Allah?'"
(pangkal ayat 92)
Alangkah dalamnya iman ini. Memang layak perkataan seorang rasul! Artinya, diriku ini boleh kamu pandang hina, tetapi suara yang aku bawa itulah yang aku minta diperhatikan. Bagiku sendiri, perhatikan akan sabda Allah yang aku bawa ini jauh seribu kali lebih penting daripada mengingat keluargaku. Kamu hendaklah melindungiku hanyalah karena hormat kepada keluargaku dan segan kepada mereka. Mengapa tidak kalian hargai dan kalian segani Allah yang mengutus aku ini? “Dan kamu buangkan Dia ke belakang punggung kamu?" Tidak kalian pedulikan seruan Allah yang mengutus aku, kamu buang-kan saja seruan Allah ke dalam keranjang sampah, sedangkan yang lebih kamu muliakan hanyalah keluargaku,
“Sesungguhnya, Tuhanku terhadap apa yang kamu kerjakan ini adalah meliputi"
(ujung ayat 92) Kekuasaan Allah itu adalah meliputi dan Mahaluas, seluas langit dan bumi. Segala tindakan kamu tidaklah lepas dari tilikan Allah. Kalau kamu ikuti seruan yang Allah suruh aku menyampaikannya kepada kamu, akan selamatlah kamu. Kalau tidak, kamulah yang akan celaka. Adapun keluargaku, yang kamu katakan, kamu hanya terpandang kepada mereka, maka kamu tidak merajam aku, tidaklah keluargaku itu sanggup mendatangkan mudharat atau manfaat kepada kamu.
Pada akhirnya berkatalah Nabi yang mereka tuduh lemah itu, yaitu kata-kata yang menunjukkan kekuatan batin walaupun dia dipandang lemah oleh kaumnya itu,
“Dan wahai kaumku! Beramallah kamu di atas pendirian kamu, sesungguhnya aku pun akan beramal."
(pangkal ayat 93)
Saya sudah sampaikan, namun kalian tidak juga mau surut ke jalan yang benar, tidak mau memohon ampun dan tobat, tidak mau menghentikan kecurangan kepada sesama manusia sehingga membuat rusak binasa masyarakat di atas bumi. Sekarang, seruanku telah sampai, utangku telah lepas. Kalian tak mau berhenti, terserah kalian. Boleh terus dan saya pun akan terus pula pada pendirianku. Saya tidak akan menghentikan seruan ini. Maka apabila kita sudah sama-sama meneruskan keyakinan kita dan langkah hidup kita, “Kamu akan mengetahui kepada siapa akan datang adzabyang akan menghinakannya!' Nanti akan ketahuan dengan pasti, pasti sekali, kepada siapa akan datang adzab, kepada orangyang mendurhakai Allah dan berlaku curang kepada sesamanya manusiakah, sebagai yang kamu kerjakan itu, atau kepada aku yang menjalani hidup dengan kejujuran, mendapat rezeki secara jujur, dan selalu bercita-cita berbuat baik (ayat 88)."Dan siapa dia yang pendusta" Kamukah yang berdusta dengan serba kecurangan itu atau akukah yang berdusta karena seruanku kepadamu selama ini. Nanti semuanya pasti akan jelas dan nyata,
“Dan tunggulah, dan sesungguhnya aku pun, besenta kamu, menunggu pula."
(ujung ayat 93)
Tentu saja, dengan sombongnya mereka sama-sama bersedia menunggu, namun perhi-tungan akal yang sehat, selama manusia masih mempergunakan akalnya, sudah dari jauh-jauh hari dapat memerhatikan bahwa jalan yang curang itulah yang akan gagal. Tetapi bilakah?
Tentang bila masanya, manusia tidaklah tahu! Yang menentukan waktunya ialah Allah sendiri.
“Dan tatkala datanglah ketentuan Kami."
(pangkal ayat 94)
yaitu tatkala datanglah adzab siksaan yang telah ditentukan Allah itu, “Kami selamatkan Syu'aib dan orang-orang yang beriman sertanya dengan rahmat dari Kami." Di dalam ayat ini dapatlah kita pahami bahwasanya Allah menyelamatkan Nabi-Nya dan pengikut-nya yang sedikit itu, sebagaimana juga penyelamatan Nabi Luth, dengan dikeluarkan me-reka lebih dahulu dari daerah yang berbahaya itu."Dan pekiklah yang mengenai orang-orang yang zalim itu." Artinya, dengan tiba-tiba kedengaranlah pekik (jeritan) yang amat keras bunyinya, sehingga seakan-akan memecahkan anak telinga. Demi apabila telah terdengar pekik yang demikian dahsyatnya, tidaklah seorang juga yang tahan hidup lagi,
“Sehingga mereka dalam rumah-rumah mereka jadi binasa."
(ujung ayat 94)
Ada yang tersungkur dalam rumah, ada yang sedang di atas kendaraan tersungkur bersama kendaraannya. Di mana-mana penuh bangkai.
“Seakan-akan mereka tidak pernah berada padanya."
(pangkal ayat 95)
Melihat kepada bekas kehancuran itu tidaklah dapat dibayangkan lagi bahwa negeri itu dahulunya pernah didiami manusia. Negeri Madyan akhirnya menjadi padang belantara yang kosong dari manusia, takut orang berjalan di dekat-dekat itu, seakan-akan didiami oleh hantu belaka, yang di dalam ungkapan hikayat-hikayat Melayu kuno disebut “laksana negeri yang dialahkan garuda" atau “menjadi padang tekukur". Itulah,
“Suatu kebinasaan bagi Madyan, sebagaimana binasanya Tsamud."
(ujung ayat 95)
(Syuaib menjawab, "Hai kaumku! Apakah keluargaku lebih terhormat menurut pandangan kalian daripada Allah) oleh sebab itu lalu kalian tidak mau membunuhku demi mereka dan kalian tidak mau membiarkan aku demi karena Allah (sedangkan kalian menjadikan Dia) yakni kalian menganggap Allah (sebagai sesuatu yang terbuang di belakang kalian) terasing di belakang kalian tanpa kalian hiraukan Dia. (Sesungguhnya Rabbku meliputi apa yang kalian kerjakan.") Dia Maha Mengetahui kesemuanya; oleh karena itu kelak Dia akan membalas kalian.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








