Ayah

Word by Word
وَيَٰقَوۡمِ
And O my people
لَا
(Let) not cause you to sin
يَجۡرِمَنَّكُمۡ
(Let) not cause you to sin
شِقَاقِيٓ
my dissension
أَن
lest
يُصِيبَكُم
befalls you
مِّثۡلُ
similar
مَآ
(to) what
أَصَابَ
befell
قَوۡمَ
(the) people of
نُوحٍ
Nuh
أَوۡ
or
قَوۡمَ
(the) people of
هُودٍ
Hud
أَوۡ
or
قَوۡمَ
(the) people of
صَٰلِحٖۚ
Salih
وَمَا
And not
قَوۡمُ
(are the) people of
لُوطٖ
Lut
مِّنكُم
from you
بِبَعِيدٖ
far off
وَيَٰقَوۡمِ
And O my people
لَا
(Let) not cause you to sin
يَجۡرِمَنَّكُمۡ
(Let) not cause you to sin
شِقَاقِيٓ
my dissension
أَن
lest
يُصِيبَكُم
befalls you
مِّثۡلُ
similar
مَآ
(to) what
أَصَابَ
befell
قَوۡمَ
(the) people of
نُوحٍ
Nuh
أَوۡ
or
قَوۡمَ
(the) people of
هُودٍ
Hud
أَوۡ
or
قَوۡمَ
(the) people of
صَٰلِحٖۚ
Salih
وَمَا
And not
قَوۡمُ
(are the) people of
لُوطٖ
Lut
مِّنكُم
from you
بِبَعِيدٖ
far off
Translation

"And O my people! let not my dissent (from you) cause you to sin, lest ye suffer a fate similar to that of the people of Noah or of Hud or of Salih, nor are the people of Lut far off from you!
Tafsir

And, O my people, let not the breach with me, the dispute [you have] with me (shiqaaqee, 'the breach with me', is the subject of the verb yajrimannakum, 'make you deserve', in which the [suffixed] pronoun [-kum, 'you'] constitutes the first direct object, the second being [what follows]) make you deserve, earn you [as punishment], that there befall you the like of what befell the people of Noah, or the people of Hood, or the people of Saalih, in the way of chastisement; and the people of Lot, that is, their dwelling-places or the era in which they were destroyed, are not far away from you, so take heed [of this].
"Shu`ayb's Refutation of His People
Allah tells;
قَالَ يَا قَوۡمِ أَرَأَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىَ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي
He said:""O my people! Tell me if I, have a clear evidence from my Lord,
meaning, upon clear guidance in that which I am calling to.
وَرَزَقَنِي مِنۡهُ رِزۡقًا حَسَنًا
and He has given me a good sustenance from Himself.
It has been said that he meant the Prophethood.
It has also been said that he meant the lawful provisions.
It seems that the verse carries both meanings.
وَمَا أُرِيدُ أَنۡ أُخَالِفَكُمۡ إِلَى مَا أَنۡهَاكُمۡ عَنۡهُ
I wish not, in contradiction to you, to do that which I forbid you.
Ath-Thawri said,
meaning, `do not forbid you from something and at the same time I contradict my prohibitions in secret behind your backs, doing what I have forbidden.'
This is similar to what Qatadah said concerning Allah's statement,
""He is saying, `I do not forbid you all from something while I do it myself.""'
إِنۡ أُرِيدُ إِلاَّ الاِصۡلَحَ مَا اسۡتَطَعۡتُ
I only desire reform to the best of my power.
This means, ""In that which I command and forbid you, I only want to correct your affair as much as I am able.""
وَمَا تَوۡفِيقِي
And my guidance cannot come,
This means, ""In whatever I intend that agrees with the truth.""
إِلاَّ بِاللّهِ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ
except from Allah, in Him I put my trust,
This means in all of my affairs.
وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ
and unto Him I repent.
meaning; ""I return.""
This has been said by Mujahid and others
He (Shu`ayb) said to them,
وَيَا قَوۡمِ لَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شِقَاقِي
And O my people! Let not my Shiqaq cause you,
This means, ""Do not let your hatred and enmity of me cause you to persist in your corruption and disbelief. If you continue this way, you will suffer the same vengeance and torment that overcame Nuh's people, Hud's people, Salih's people and Lut's people.""
Qatadah said,
وَيَا قَوۡمِ لَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شِقَاقِي
(And O my people! Let not my Shiqaq cause you),
""He is saying, `Do not be influenced by your differing with me.""'
As-Suddi said,
""This means your enmity of me should not lead you to continue in misguidance and disbelief, or else you will be afflicted by what afflicted them.""
أَن يُصِيبَكُم مِّثۡلُ مَا أَصَابَ قَوۡمَ نُوحٍ أَوۡ قَوۡمَ هُودٍ أَوۡ قَوۡمَ صَالِحٍ
to suffer the fate similar to that of the people of Nuh or of Hud or of Salih,
and the people of Lut are not far off from you!""
Concerning His statement,
وَمَا قَوۡمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ
and the people of Lut are not far off from you!
It has been said that this refers to the period of time.
Qatadah said,
""This means that they were only destroyed before you yesterday.""
It has also been said that it refers to place. Actually, the verse carries both meanings
وَاسۡتَغۡفِرُواۡ رَبَّكُمۡ
And ask forgiveness of your Lord,
from the previous sins.
ثُمَّ تُوبُواۡ إِلَيۡهِ
and turn unto Him in repentance.
In whatever evil actions you may encounter in the future.
Concerning his statement,
إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ
Verily, my Lord is Most Merciful, Most Loving.
to those who repent."
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.