Ayah

Word by Word
قَالَ
He said
يَٰقَوۡمِ
O my people
أَرَءَيۡتُمۡ
Do you see
إِن
if
كُنتُ
I am
عَلَىٰ
on
بَيِّنَةٖ
a clear evidence
مِّن
from
رَّبِّي
my Lord
وَرَزَقَنِي
and He has provided me
مِنۡهُ
from Himself
رِزۡقًا
a good provision
حَسَنٗاۚ
a good provision
وَمَآ
And not
أُرِيدُ
I intend
أَنۡ
that
أُخَالِفَكُمۡ
I differ from you
إِلَىٰ
in
مَآ
what
أَنۡهَىٰكُمۡ
I forbid you
عَنۡهُۚ
from it
إِنۡ
Not
أُرِيدُ
I intend
إِلَّا
except
ٱلۡإِصۡلَٰحَ
the reform
مَا
as much as I am able
ٱسۡتَطَعۡتُۚ
as much as I am able
وَمَا
And not
تَوۡفِيقِيٓ
(is) my success
إِلَّا
except
بِٱللَّهِۚ
with Allah
عَلَيۡهِ
Upon Him
تَوَكَّلۡتُ
I trust
وَإِلَيۡهِ
and to Him
أُنِيبُ
I turn
قَالَ
He said
يَٰقَوۡمِ
O my people
أَرَءَيۡتُمۡ
Do you see
إِن
if
كُنتُ
I am
عَلَىٰ
on
بَيِّنَةٖ
a clear evidence
مِّن
from
رَّبِّي
my Lord
وَرَزَقَنِي
and He has provided me
مِنۡهُ
from Himself
رِزۡقًا
a good provision
حَسَنٗاۚ
a good provision
وَمَآ
And not
أُرِيدُ
I intend
أَنۡ
that
أُخَالِفَكُمۡ
I differ from you
إِلَىٰ
in
مَآ
what
أَنۡهَىٰكُمۡ
I forbid you
عَنۡهُۚ
from it
إِنۡ
Not
أُرِيدُ
I intend
إِلَّا
except
ٱلۡإِصۡلَٰحَ
the reform
مَا
as much as I am able
ٱسۡتَطَعۡتُۚ
as much as I am able
وَمَا
And not
تَوۡفِيقِيٓ
(is) my success
إِلَّا
except
بِٱللَّهِۚ
with Allah
عَلَيۡهِ
Upon Him
تَوَكَّلۡتُ
I trust
وَإِلَيۡهِ
and to Him
أُنِيبُ
I turn

Translation

He said: "O my people! see ye whether I have a Clear (Sign) from my Lord, and He hath given me sustenance (pure and) good as from Himself? I wish not, in opposition to you, to do that which I forbid you to do. I only desire (your) betterment to the best of my power; and my success (in my task) can only come from Allah. In Him I trust, and unto Him I look.

Tafsir

He said, 'O my people, have you considered that I might be [acting] upon a clear proof from my Lord and that He has provided me with fair, wholesome, sustenance from Him?, should I then blemish it with what is unlawful, in the way of fraud or stinting? And I do not desire to be inconsistent, and then partake, in what I forbid you, thus committing the same. I desire only to set things right, in your case, by way of [enjoining] justice, so far as I am able. My success, my ability to do this [successfully] and [to enjoin] other acts of obedience, is only with God. In Him I trust and to Him I turn, I return, [repentant].

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir