Ayah

Word by Word
وَإِلَىٰ
And to
مَدۡيَنَ
Madyan
أَخَاهُمۡ
their brother
شُعَيۡبٗاۚ
Shuaib
قَالَ
He said
يَٰقَوۡمِ
O my people!
ٱعۡبُدُواْ
Worship
ٱللَّهَ
Allah
مَا
not
لَكُم
(is) for you
مِّنۡ
any
إِلَٰهٍ
god
غَيۡرُهُۥۖ
other than Him
وَلَا
And (do) not
تَنقُصُواْ
decrease
ٱلۡمِكۡيَالَ
(from) the measure
وَٱلۡمِيزَانَۖ
and the scale
إِنِّيٓ
Indeed I
أَرَىٰكُم
see you
بِخَيۡرٖ
in prosperity
وَإِنِّيٓ
but indeed I
أَخَافُ
fear
عَلَيۡكُمۡ
for you
عَذَابَ
punishment
يَوۡمٖ
(of ) a Day
مُّحِيطٖ
all-encompassing
وَإِلَىٰ
And to
مَدۡيَنَ
Madyan
أَخَاهُمۡ
their brother
شُعَيۡبٗاۚ
Shuaib
قَالَ
He said
يَٰقَوۡمِ
O my people!
ٱعۡبُدُواْ
Worship
ٱللَّهَ
Allah
مَا
not
لَكُم
(is) for you
مِّنۡ
any
إِلَٰهٍ
god
غَيۡرُهُۥۖ
other than Him
وَلَا
And (do) not
تَنقُصُواْ
decrease
ٱلۡمِكۡيَالَ
(from) the measure
وَٱلۡمِيزَانَۖ
and the scale
إِنِّيٓ
Indeed I
أَرَىٰكُم
see you
بِخَيۡرٖ
in prosperity
وَإِنِّيٓ
but indeed I
أَخَافُ
fear
عَلَيۡكُمۡ
for you
عَذَابَ
punishment
يَوۡمٖ
(of ) a Day
مُّحِيطٖ
all-encompassing
Translation

To the Madyan People (We sent) Shu'aib, one of their own brethren: he said: "O my people! worship Allah: Ye have no other god but Him. And give not short measure or weight: I see you in prosperity, but I fear for you the penalty of a day that will compass (you) all round.
Tafsir

And, We sent, to Midian their brother Shu'ayibn He said, 'O my people, worship God!, affirm His Oneness. You have no god other than He. And diminish not the measure or the weight. I see you in prosperity, [enjoying] a grace which precludes any need for stinting [people]; and I fear for you, should you not believe, the chastisement of a besetting day, [besetting] you, destroying you (the attribution of this term ['besetting'] to 'a day' [as opposed to 'the chastisement'] is figurative, for it [the chastisement] will take place thereupon).
"The Town of Lut's People is overturned and Their Destruction
Allah, the Exalted, says,
فَلَمَّا جَاء أَمۡرُنَا
So when Our commandment came,
This happened at sunrise.
جَعَلۡنَا عَالِيَهَا
We (turned it)...),
The city of Sadum (Sodom)
سَافِلَهَا
upside down,
This is similar to Allah's statement,
فَغَشَّـهَا مَا غَشَّى
So there covered them that which did cover (torment with stones). (53:54)
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ
and rained on them stones of clay, in an array.
This means, ""We rained upon it with stones made of Sijjil.""
Sijjil is a Persian word meaning stones made of clay.
This definition has been mentioned by Ibn Abbas and others.
Some of the scholars said that it (Sijjil) derived from the word Sang, which means a stone.
Some others said it means Wakil, which is clay.
In another verse Allah says,
حِجَارَةً مِّن طِينٍ
the stones of clay, (51:32)
This means clay made into strong, hard stone.
Some of the scholars said it means baked clay.
Al-Bukhari said,
""Sijjil means that which is big and strong.""
Concerning Allah's statement,
مَّنضُودٍ
(in an array).
Some of the scholars said that Mandud means the stones were arranged in the heavens and prepared for that (destruction).
Others said,
This word means that some of them (the stones) followed others in their descent upon the people of Lut.
Concerning the statement,
مُّسَوَّمَةً
Marked,
meaning the stones were marked and sealed, all of them having the names of their victims written on them.
Qatadah and Ikrimah both said,
""Musawwamah means each stone was encompassed by a sprinkling of red coloring.""
The commentators have mentioned that;
it (the shower of stones) descended upon the people of the town and upon the various villages around it. One of them would be speaking with some people when a stone would strike him from the sky and kill him while he was among the people. Thus, the stones followed them, striking the people in the entire land until they destroyed them all. Not a single one of them remained.
عِندَ رَبِّكَ
from your Lord;
Concerning Allah's statement,
وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ بِبَعِيدٍ
and they are not ever far from the wrongdoers.
This means that this vengeance (of Allah) is not far from similar wrongdoers.
Verily, it has been reported in a Hadith of the Sunan collections, from Ibn Abbas, which he attributed to the Prophet,
مَنۡ وَجَدۡتُمُوهُ يَعۡمَلُ عَمَلَ قَوۡمِ لُوطٍ فَاقۡتُلُوا الۡفَاعِلَ وَالۡمَفۡعُولَ بِه
Whoever you find doing the deed of Lut's people (homosexuality), then kill the doer and the one who allows it to be done to him (both partners)."
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.