You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
قَالُواْ
They said
يَٰلُوطُ
O Lut
إِنَّا
Indeed, we
رُسُلُ
(are) messengers
رَبِّكَ
(of) your Lord
لَن
never
يَصِلُوٓاْ
they will reach
إِلَيۡكَۖ
you
فَأَسۡرِ
So travel
بِأَهۡلِكَ
with your family
بِقِطۡعٖ
in a part
مِّنَ
of
ٱلَّيۡلِ
the night
وَلَا
and (let) not
يَلۡتَفِتۡ
look back
مِنكُمۡ
anyone of you
أَحَدٌ
anyone of you
إِلَّا
except
ٱمۡرَأَتَكَۖ
your wife
إِنَّهُۥ
Indeed, it
مُصِيبُهَا
will strike her
مَآ
what
أَصَابَهُمۡۚ
will strike them
إِنَّ
Indeed
مَوۡعِدَهُمُ
their appointed time
ٱلصُّبۡحُۚ
(is) morning
أَلَيۡسَ
Is not
ٱلصُّبۡحُ
the morning
بِقَرِيبٖ
near
قَالُواْ
They said
يَٰلُوطُ
O Lut
إِنَّا
Indeed, we
رُسُلُ
(are) messengers
رَبِّكَ
(of) your Lord
لَن
never
يَصِلُوٓاْ
they will reach
إِلَيۡكَۖ
you
فَأَسۡرِ
So travel
بِأَهۡلِكَ
with your family
بِقِطۡعٖ
in a part
مِّنَ
of
ٱلَّيۡلِ
the night
وَلَا
and (let) not
يَلۡتَفِتۡ
look back
مِنكُمۡ
anyone of you
أَحَدٌ
anyone of you
إِلَّا
except
ٱمۡرَأَتَكَۖ
your wife
إِنَّهُۥ
Indeed, it
مُصِيبُهَا
will strike her
مَآ
what
أَصَابَهُمۡۚ
will strike them
إِنَّ
Indeed
مَوۡعِدَهُمُ
their appointed time
ٱلصُّبۡحُۚ
(is) morning
أَلَيۡسَ
Is not
ٱلصُّبۡحُ
the morning
بِقَرِيبٖ
near

Translation

They [the angels] said, "O Lot, indeed we are messengers of your Lord; [therefore], they will never reach you. So set out with your family during a portion of the night1 and let not any among you look back - except your wife; indeed, she will be struck by that which strikes them. Indeed, their appointment is [for] the morning. Is not the morning near?"
Footnotes
1 - i.e., sometime before dawn.

Tafsir

they said, 'O Lot, truly we are messengers of your Lord. They shall not reach you, with any harm, so travel with your family during a part of the night, and let not one of you turn round, lest they see the terrible predicament that will befall them, except for your wife: (read illaa imra'atuka, in the nominative, as a substitute for ahadun; a variant reading has illaa imra'ataka, in the accusative, as [her being] an exception among [his] 'family', in other words, do no take her along when you travel) lo! she shall be smitten by that which smites them: it is said that he did not take her along with him; it is also said that she did set out [with them] and turned round, and so exclaimed, 'Woe is my people!', at which point a stone struck her and killed her. When he [Lot] asked them about the time of their destruction, they replied: Truly their tryst is [for] the morning, and when he said, 'I want it to be sooner', they said: is the morning not nigh [enough]?'

Topics

×
Ad
×
Ad