Ayah

Word by Word
وَيَٰقَوۡمِ
And O my people!
هَٰذِهِۦ
This
نَاقَةُ
she-camel
ٱللَّهِ
(of) Allah
لَكُمۡ
(is) for you
ءَايَةٗۖ
a Sign
فَذَرُوهَا
so leave her
تَأۡكُلۡ
to eat
فِيٓ
in
أَرۡضِ
the earth
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
وَلَا
and (do) not
تَمَسُّوهَا
touch her
بِسُوٓءٖ
with harm
فَيَأۡخُذَكُمۡ
lest will seize you
عَذَابٞ
a punishment
قَرِيبٞ
impending
وَيَٰقَوۡمِ
And O my people!
هَٰذِهِۦ
This
نَاقَةُ
she-camel
ٱللَّهِ
(of) Allah
لَكُمۡ
(is) for you
ءَايَةٗۖ
a Sign
فَذَرُوهَا
so leave her
تَأۡكُلۡ
to eat
فِيٓ
in
أَرۡضِ
the earth
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
وَلَا
and (do) not
تَمَسُّوهَا
touch her
بِسُوٓءٖ
with harm
فَيَأۡخُذَكُمۡ
lest will seize you
عَذَابٞ
a punishment
قَرِيبٞ
impending

Translation

"And O my people! This she-camel of Allah is a symbol to you: leave her to feed on Allah's (free) earth, and inflict no harm on her, or a swift penalty will seize you!"

Tafsir

And, O my people, this is the she-camel of God, a sign for you (aayatan is a circumstantial qualifier operated by the demonstrative noun [haadhihi, 'this']). Leave her to eat in God's earth and do not cause her any harm, [by] hamstringing [her], lest you be seized by a near chastisement', if you do hamstring her.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir