وَيَٰقَوۡمِ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةً فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِىٓ أَرۡضِ ٱللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٌ قَرِيبٌ
"And O my people! This she-camel of Allah is a symbol to you: leave her to feed on Allah's (free) earth, and inflict no harm on her, or a swift penalty will seize you!"<br/>
And, O my people, this is the she-camel of God, a sign for you (aayatan is a circumstantial qualifier operated by the demonstrative noun [haadhihi, 'this']). Leave her to eat in God's earth and do not cause her any harm, [by] hamstringing [her], lest you be seized by a near chastisement', if you do hamstring her.