Ayah

Word by Word
وَتِلۡكَ
And this
عَادٞۖ
(was) Aad
جَحَدُواْ
they rejected
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
رَبِّهِمۡ
(of) their Lord
وَعَصَوۡاْ
and disobeyed
رُسُلَهُۥ
His Messengers
وَٱتَّبَعُوٓاْ
and followed
أَمۡرَ
(the) command
كُلِّ
(of) every
جَبَّارٍ
tyrant
عَنِيدٖ
obstinate
وَتِلۡكَ
And this
عَادٞۖ
(was) Aad
جَحَدُواْ
they rejected
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
رَبِّهِمۡ
(of) their Lord
وَعَصَوۡاْ
and disobeyed
رُسُلَهُۥ
His Messengers
وَٱتَّبَعُوٓاْ
and followed
أَمۡرَ
(the) command
كُلِّ
(of) every
جَبَّارٍ
tyrant
عَنِيدٖ
obstinate

Translation

Such were the 'Ad People: they rejected the Signs of their Lord and Cherisher; disobeyed His messengers; And followed the command of every powerful, obstinate transgressor.

Tafsir

And that was 'aad - [this is] an allusion to their remains; in other words, go forth in the land and look at these [remains]. God then describes their case, saying: they knowingly denied the signs of their Lord and disobeyed His messengers (rusulahu is in the plural, because when a person disobeys a messenger he has [effectively] disobeyed all of them, since they share a common principle in that [Message] with which they come, namely, [the principle of] God's Oneness); and they, that is, the riffraff, followed the command of every rebellious tyrant, [every] leader of theirs who is obstinate with regard to the truth.

Topics

×
×