Ayah

Word by Word
تِلۡكَ
This
مِنۡ
(is) from
أَنۢبَآءِ
the news
ٱلۡغَيۡبِ
(of) the unseen
نُوحِيهَآ
(which) We reveal
إِلَيۡكَۖ
to you
مَا
Not
كُنتَ
you were
تَعۡلَمُهَآ
knowing it
أَنتَ
you
وَلَا
and not
قَوۡمُكَ
your people
مِن
from
قَبۡلِ
before
هَٰذَاۖ
this
فَٱصۡبِرۡۖ
So be patient
إِنَّ
indeed
ٱلۡعَٰقِبَةَ
the end
لِلۡمُتَّقِينَ
(is) for the God fearing
تِلۡكَ
This
مِنۡ
(is) from
أَنۢبَآءِ
the news
ٱلۡغَيۡبِ
(of) the unseen
نُوحِيهَآ
(which) We reveal
إِلَيۡكَۖ
to you
مَا
Not
كُنتَ
you were
تَعۡلَمُهَآ
knowing it
أَنتَ
you
وَلَا
and not
قَوۡمُكَ
your people
مِن
from
قَبۡلِ
before
هَٰذَاۖ
this
فَٱصۡبِرۡۖ
So be patient
إِنَّ
indeed
ٱلۡعَٰقِبَةَ
the end
لِلۡمُتَّقِينَ
(is) for the God fearing
Translation

Such are some of the stories of the unseen, which We have revealed unto thee: before this, neither thou nor thy people knew them. So persevere patiently: for the End is for those who are righteous.
Tafsir

Those, that is, these verses, containing [stories such as] the story of Noah, are of the tidings of the Unseen, [of] the tales of that which was hidden from you, which We inspire in you, O Muhammad may peace and salutation be upon him. You yourself did not know it, nor did your people [know it] before this, Qur'aan. So be patient, in conveying [the Message] and in [enduring] your people's hurt, as Noah endured. Truly the, praiseworthy, sequel is for those who are God-fearing.
"The Explanation of These Stories is a Proof of the Revelation of Allah to His Messenger
Allah tells;
تِلۡكَ
This is of the news,
Allah, says to His Prophet concerning these stories and their like,
مِنۡ أَنبَاء الۡغَيۡبِ
of the news of the Unseen,
from the information of the unseen of the past. Allah revealed it to you (the Prophet ) in the way that it occurred, as if he witnessed it himself.
نُوحِيهَا إِلَيۡكَ
which We reveal unto you;
This means, ""We teach it to you (Muhammad) as revelation from Us to you.""
مَا كُنتَ تَعۡلَمُهَا أَنتَ وَلَا قَوۡمُكَ مِن قَبۡلِ هَـذَا
neither you nor your people knew it before this.
This means that neither you (Muhammad) nor anyone of your people, have any knowledge of this. This is so that no one who rejects you can say that you learned it from him. Rather, it was Allah Who informed you of it in conformity with the true situation (of the story), just as the Books of the Prophets who were before you testify to. Therefore, you should be patient with the rejection of your people and their harming you. For verily, We shall help you and surround you with Our aid. Then, We will make the (good) end for you and those who follow you in this life and the Hereafter.
This is what We did with the Messengers when We helped them against their enemies.
إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ امَنُوا
Verily, We will indeed make victorious Our Messengers and those who believe. (40:51)
Allah also said,
وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الۡمُرۡسَلِينَ
إِنَّهُمۡ لَهُمُ الۡمَنصُورُونَ
And, verily, Our Word has gone forth of old for Our servants, the Messengers, that they verily, would be made triumphant. (37:171-172)
Then, Allah says,
فَاصۡبِرۡ إِنَّ الۡعَاقِبَةَ لِلۡمُتَّقِينَ
So be patient. Surely, the (good) end is for those who have Taqwa."
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.