Ayah

Word by Word
قِيلَ
It was said
يَٰنُوحُ
O Nuh!
ٱهۡبِطۡ
Go down
بِسَلَٰمٖ
with peace
مِّنَّا
from Us
وَبَرَكَٰتٍ
and blessings
عَلَيۡكَ
on you
وَعَلَىٰٓ
and on
أُمَمٖ
the nations
مِّمَّن
from those
مَّعَكَۚ
with you
وَأُمَمٞ
But (to other) nations
سَنُمَتِّعُهُمۡ
We will grant enjoyment
ثُمَّ
then
يَمَسُّهُم
will touch them
مِّنَّا
from Us
عَذَابٌ
a punishment
أَلِيمٞ
painful
قِيلَ
It was said
يَٰنُوحُ
O Nuh!
ٱهۡبِطۡ
Go down
بِسَلَٰمٖ
with peace
مِّنَّا
from Us
وَبَرَكَٰتٍ
and blessings
عَلَيۡكَ
on you
وَعَلَىٰٓ
and on
أُمَمٖ
the nations
مِّمَّن
from those
مَّعَكَۚ
with you
وَأُمَمٞ
But (to other) nations
سَنُمَتِّعُهُمۡ
We will grant enjoyment
ثُمَّ
then
يَمَسُّهُم
will touch them
مِّنَّا
from Us
عَذَابٌ
a punishment
أَلِيمٞ
painful

Translation

The word came: "O Noah! Come down (from the Ark) with peace from Us, and blessing on thee and on some of the peoples (who will spring) from those with thee: but (there will be other) peoples to whom We shall grant their pleasures (for a time), but in the end will a grievous penalty reach them from Us."

Tafsir

It was said, 'O Noah, go down, disembark from the ship, in peace, in safety, or with a greeting, from Us and blessings, good things, upon you and upon some communities [that will spring] from those with you, in the ship, that is, from their children and their seed, those who are [and those who will be] the believers. And [there will be other] communities (read umamun), [to spring] from those with you, to whom We shall give enjoyment, in this world, and then a painful chastisement will befall them', in the Hereafter, and these will be the disbelievers.

Topics

×
×