Ayah
Word by Word
وَقِيلَ
And it was said
يَٰٓأَرۡضُ
O earth!
ٱبۡلَعِي
Swallow
مَآءَكِ
your water
وَيَٰسَمَآءُ
and O sky!
أَقۡلِعِي
Withhold
وَغِيضَ
And subsided
ٱلۡمَآءُ
the water
وَقُضِيَ
and was fulfilled
ٱلۡأَمۡرُ
the Command
وَٱسۡتَوَتۡ
And it rested
عَلَى
on
ٱلۡجُودِيِّۖ
the Judi
وَقِيلَ
And it was said
بُعۡدٗا
Away
لِّلۡقَوۡمِ
with the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
the wrongdoers
وَقِيلَ
And it was said
يَٰٓأَرۡضُ
O earth!
ٱبۡلَعِي
Swallow
مَآءَكِ
your water
وَيَٰسَمَآءُ
and O sky!
أَقۡلِعِي
Withhold
وَغِيضَ
And subsided
ٱلۡمَآءُ
the water
وَقُضِيَ
and was fulfilled
ٱلۡأَمۡرُ
the Command
وَٱسۡتَوَتۡ
And it rested
عَلَى
on
ٱلۡجُودِيِّۖ
the Judi
وَقِيلَ
And it was said
بُعۡدٗا
Away
لِّلۡقَوۡمِ
with the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
the wrongdoers
Translation
Then the word went forth: "O earth! swallow up thy water, and O sky! Withhold (thy rain)!" and the water abated, and the matter was ended. The Ark rested on Mount Judi, and the word went forth: "Away with those who do wrong!"
Tafsir
And it was said, 'O earth, swallow your waters, that have sprung forth from you - and it reabsorbed it [all] except for what came down from the sky and formed rivers and seas - and O sky, abate!', withhold the rain, and it did. And the waters subsided, decreased. And the affair was accomplished, the matter of the destruction of Noah's people was complete, and it settled, [and] the ship came to rest, upon al-Joodee, a mountain in Mespotamia (al-jazeera), near Mosul; and it was said: 'Away with - perish - the evildoing, the disbelieving, folk!'
"The End of the Flood
Allah, the Exalted says,
وَقِيلَ يَا أَرۡضُ ابۡلَعِي مَاءكِ وَيَا سَمَاء أَقۡلِعِي
And it was said:""O earth! Swallow up your water, and O sky! Withhold (your rain).""
Allah, the Exalted, informs that when the people of the earth were all drowned, except for the people on the ship, He commanded the earth to swallow its water, which had sprang from it and gathered upon it. Then He commanded the sky to cease raining.
وَغِيضَ الۡمَاء
And the water was made to subside,
This means that it (the water) began to decrease.
وَقُضِيَ الَامۡرُ
and the decree was fulfilled.
This means that all of those who disbelieved in Allah were removed from the people of the earth. Not a single one of them remained upon the earth.
وَاسۡتَوَتۡ
And it (the ship) rested,
This is referring to the ship and those who were in it.
عَلَى الۡجُودِيِّ
on (Mount) Judi.
Mujahid said,
""Judi is a mountain in Al-Jazirah (Northwest Mesopotamia) where the mountains sought to tower above each other on the day of the drowning. On that day of destruction, all the mountains sought to be higher (to avoid being overcome by the water). However, this mountain (Judi) humbled itself for Allah, the Mighty and Sublime, and therefore it was not drowned. This is why Nuh's ship anchored upon it.""
Qatadah said,
""The ship rested upon it (Mount Judi) for a month before they (the people) came down from it.""
Qatadah also said,
""Allah made Nuh's ship remain on Mount Judi in the land of Al-Jazirah, as a lesson and a sign.""
Even the early generations of this Ummah ﷺ it.
How many ships are there that have come after it and have been destroyed and became dust
وَقِيلَ بُعۡداً لِّلۡقَوۡمِ الظَّالِمِينَ
and it was said:""Away with the people who are wrongdoing!""
means destruction and loss for them.
The term ""away with"" here implies being far away from the mercy of Allah. For verily, they were destroyed to the last of them, and none of them survived."
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.