Ayah

Word by Word
وَيَصۡنَعُ
And he was constructing
ٱلۡفُلۡكَ
the ship
وَكُلَّمَا
and every time
مَرَّ
passed
عَلَيۡهِ
by him
مَلَأٞ
(the) chiefs
مِّن
of
قَوۡمِهِۦ
his people
سَخِرُواْ
they ridiculed
مِنۡهُۚ
[of] him
قَالَ
He said
إِن
If
تَسۡخَرُواْ
you ridicule
مِنَّا
us
فَإِنَّا
then we
نَسۡخَرُ
can ridicule
مِنكُمۡ
you
كَمَا
as
تَسۡخَرُونَ
you ridicule
وَيَصۡنَعُ
And he was constructing
ٱلۡفُلۡكَ
the ship
وَكُلَّمَا
and every time
مَرَّ
passed
عَلَيۡهِ
by him
مَلَأٞ
(the) chiefs
مِّن
of
قَوۡمِهِۦ
his people
سَخِرُواْ
they ridiculed
مِنۡهُۚ
[of] him
قَالَ
He said
إِن
If
تَسۡخَرُواْ
you ridicule
مِنَّا
us
فَإِنَّا
then we
نَسۡخَرُ
can ridicule
مِنكُمۡ
you
كَمَا
as
تَسۡخَرُونَ
you ridicule

Translation

Forthwith he (starts) constructing the Ark: Every time that the chiefs of his people passed by him, they threw ridicule on him. He said: "If ye ridicule us now, we (in our turn) can look down on you with ridicule likewise!

Tafsir

And he was building the Ark (yasna' is narrating a past state [in the present tense]) and whenever a council, a group, of his people passed him, they scoffed at him, mocked him. He said, 'Though you scoff at us, yet we scoff at you, even as you scoff, when we are saved, while you drown;

Topics

×
×