Ayah

Word by Word
وَأُوحِيَ
And it was revealed
إِلَىٰ
to
نُوحٍ
Nuh
أَنَّهُۥ
That
لَن
will never
يُؤۡمِنَ
believe
مِن
from
قَوۡمِكَ
your people
إِلَّا
except
مَن
(those) who
قَدۡ
have already
ءَامَنَ
believed
فَلَا
So (do) not
تَبۡتَئِسۡ
(be) distressed
بِمَا
by what
كَانُواْ
they have been
يَفۡعَلُونَ
doing
وَأُوحِيَ
And it was revealed
إِلَىٰ
to
نُوحٍ
Nuh
أَنَّهُۥ
That
لَن
will never
يُؤۡمِنَ
believe
مِن
from
قَوۡمِكَ
your people
إِلَّا
except
مَن
(those) who
قَدۡ
have already
ءَامَنَ
believed
فَلَا
So (do) not
تَبۡتَئِسۡ
(be) distressed
بِمَا
by what
كَانُواْ
they have been
يَفۡعَلُونَ
doing

Translation

It was revealed to Noah: "None of thy people will believe except those who have believed already! So grieve no longer over their (evil) deeds.

Tafsir

And it was revealed to Noah that: 'None of your people will believe except he who has already believed. Do not be distressed, grieved, because of what they do, in the way of idolatry. So, he [Noah] invoked God against them with the words: My Lord, leave not [one of the disbelievers] upon the earth [Q. 71:26]. God responded to this invocation of his and said:

Topics

×
×