Ayah

Word by Word
مَثَلُ
(The) example
ٱلۡفَرِيقَيۡنِ
(of) the two parties
كَٱلۡأَعۡمَىٰ
(is) like the blind
وَٱلۡأَصَمِّ
and the deaf
وَٱلۡبَصِيرِ
and the seer
وَٱلسَّمِيعِۚ
and the hearer
هَلۡ
Are
يَسۡتَوِيَانِ
they equal
مَثَلًاۚ
(in) comparison
أَفَلَا
Then will not
تَذَكَّرُونَ
you take heed
مَثَلُ
(The) example
ٱلۡفَرِيقَيۡنِ
(of) the two parties
كَٱلۡأَعۡمَىٰ
(is) like the blind
وَٱلۡأَصَمِّ
and the deaf
وَٱلۡبَصِيرِ
and the seer
وَٱلسَّمِيعِۚ
and the hearer
هَلۡ
Are
يَسۡتَوِيَانِ
they equal
مَثَلًاۚ
(in) comparison
أَفَلَا
Then will not
تَذَكَّرُونَ
you take heed

Translation

These two kinds (of men) may be compared to the blind and deaf, and those who can see and hear well. Are they equal when compared? Will ye not then take heed?

Tafsir

The likeness, the description, of the two parties, the disbelievers and the believers, is as the blind and the deaf, this being the likeness of the disbeliever, and the one who sees and the one who hears, this being the likeness of the believer, are they equal in likeness? No! Will you not then remember? (tadhakkaroon: the original taa' [of tatadhakkaroon] has been assimilated with the dhaal) [will you not then] be admonished?

Topics

×
×