Ayah

Word by Word
وَمَنۡ
And who
أَظۡلَمُ
(is) more unjust
مِمَّنِ
than (he) who
ٱفۡتَرَىٰ
invents
عَلَى
against
ٱللَّهِ
Allah
كَذِبًاۚ
a lie
أُوْلَٰٓئِكَ
Those
يُعۡرَضُونَ
will be presented
عَلَىٰ
before
رَبِّهِمۡ
their Lord
وَيَقُولُ
and will say
ٱلۡأَشۡهَٰدُ
the witnesses
هَٰٓؤُلَآءِ
These (are)
ٱلَّذِينَ
those who
كَذَبُواْ
lied
عَلَىٰ
against
رَبِّهِمۡۚ
their Lord
أَلَا
No doubt
لَعۡنَةُ
(The) curse of Allah
ٱللَّهِ
(The) curse of Allah
عَلَى
(is) on
ٱلظَّـٰلِمِينَ
the wrongdoers
وَمَنۡ
And who
أَظۡلَمُ
(is) more unjust
مِمَّنِ
than (he) who
ٱفۡتَرَىٰ
invents
عَلَى
against
ٱللَّهِ
Allah
كَذِبًاۚ
a lie
أُوْلَٰٓئِكَ
Those
يُعۡرَضُونَ
will be presented
عَلَىٰ
before
رَبِّهِمۡ
their Lord
وَيَقُولُ
and will say
ٱلۡأَشۡهَٰدُ
the witnesses
هَٰٓؤُلَآءِ
These (are)
ٱلَّذِينَ
those who
كَذَبُواْ
lied
عَلَىٰ
against
رَبِّهِمۡۚ
their Lord
أَلَا
No doubt
لَعۡنَةُ
(The) curse of Allah
ٱللَّهِ
(The) curse of Allah
عَلَى
(is) on
ٱلظَّـٰلِمِينَ
the wrongdoers

Translation

Who doth more wrong than those who invent a life against Allah? They will be turned back to the presence of their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord! Behold! the Curse of Allah is on those who do wrong!-

Tafsir

And who, that is, none, does greater wrong than he who invents a lie concerning God?, by ascribing to Him partner and child. Those, they shall be brought before their Lord, on the Day of Resurrection, amid [the rest of] creation, and the witnesses (ashhaad is the plural of shaahid) namely, the angels, who will bear witness that the messengers conveyed [the Message] and that the disbelievers denied [them], will say, 'These are they who lied concerning their Lord'. Surely the curse of God is upon the wrong-doers, the idolaters;

Topics

×
×