Ayah
Word by Word
وَلِلَّهِ
And for Allah
غَيۡبُ
(is the) unseen
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلۡأَرۡضِ
and the earth
وَإِلَيۡهِ
and to Him
يُرۡجَعُ
will be returned
ٱلۡأَمۡرُ
the matter
كُلُّهُۥ
all (of) it
فَٱعۡبُدۡهُ
so worship Him
وَتَوَكَّلۡ
and put your trust
عَلَيۡهِۚ
upon Him
وَمَا
And your Lord is not
رَبُّكَ
And your Lord is not
بِغَٰفِلٍ
unaware
عَمَّا
of what
تَعۡمَلُونَ
you do
وَلِلَّهِ
And for Allah
غَيۡبُ
(is the) unseen
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلۡأَرۡضِ
and the earth
وَإِلَيۡهِ
and to Him
يُرۡجَعُ
will be returned
ٱلۡأَمۡرُ
the matter
كُلُّهُۥ
all (of) it
فَٱعۡبُدۡهُ
so worship Him
وَتَوَكَّلۡ
and put your trust
عَلَيۡهِۚ
upon Him
وَمَا
And your Lord is not
رَبُّكَ
And your Lord is not
بِغَٰفِلٍ
unaware
عَمَّا
of what
تَعۡمَلُونَ
you do
Translation
To Allah do belong the unseen (secrets) of the heavens and the earth, and to Him goeth back every affair (for decision): then worship Him, and put thy trust in Him: and thy Lord is not unmindful of aught that ye do.
Tafsir
And to God belongs the Unseen of the skies and the earth, that is, the knowledge of what is concealed within them, and to Him all matters are returned (read active yarji'u, meaning 'return', or passive yurja'u, meaning '[are] returned') and He will exact retribution from those who were disobedient. So worship Him, affirm His Oneness, and rely on Him, trust in Him, for He is sufficient for you, and your Lord is not heedless of what they do, but He defers [dealing with] them until their [appointed] time (a variant reading has ta'maloon, '[what] you do').
Allah, the Exalted, informs that He is the All-Knower of the unseen of the Heavens and the Earth and that unto Him is the final return.
Allah says;
وَلِلّهِ غَيۡبُ السَّمَاوَاتِ وَالَارۡضِ وَإِلَيۡهِ يُرۡجَعُ الَامۡرُ كُلُّهُ فَاعۡبُدۡهُ وَتَوَكَّلۡ عَلَيۡهِ
And to Allah belongs the Ghayb of the heavens and the earth, and to Him return all affairs (for decision). So worship Him and put your trust in Him.
He explains that everyone who does a deed, He will give them their deed (reward for it) on the Day of Reckoning. Unto Him belongs the creation and the command. Then He, the Exalted, commands that He should be worshipped and relied upon, for verily, He is sufficient for whoever trusts and turns to Him.
Concerning His statement,
وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
And your Lord is not unaware of what you do.
This means, `The lies (of the disbelievers) against you O Muhammad are not hidden from Him. He is the All-Knower of the conditions of His creatures and He will give them the perfect recompense for their deeds in this life and the Hereafter. He will aid you (Muhammad) and His party over the disbelievers in this life and in the Hereafter.'
This is the end of the Tafsir of Surah Hud, and all praises and thanks are due to Allah.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.