Ayah

Word by Word
فَلَعَلَّكَ
Then possibly you
تَارِكُۢ
(may) give up
بَعۡضَ
a part
مَا
(of) what
يُوحَىٰٓ
is revealed
إِلَيۡكَ
to you
وَضَآئِقُۢ
and straitened
بِهِۦ
by it
صَدۡرُكَ
your breast
أَن
because
يَقُولُواْ
they say
لَوۡلَآ
Why not
أُنزِلَ
is sent down
عَلَيۡهِ
for him
كَنزٌ
a treasure
أَوۡ
or
جَآءَ
has come
مَعَهُۥ
with him
مَلَكٌۚ
an Angel
إِنَّمَآ
Only
أَنتَ
you
نَذِيرٞۚ
(are) a warner
وَٱللَّهُ
And Allah
عَلَىٰ
(is) on
كُلِّ
every
شَيۡءٖ
thing
وَكِيلٌ
a Guardian
فَلَعَلَّكَ
Then possibly you
تَارِكُۢ
(may) give up
بَعۡضَ
a part
مَا
(of) what
يُوحَىٰٓ
is revealed
إِلَيۡكَ
to you
وَضَآئِقُۢ
and straitened
بِهِۦ
by it
صَدۡرُكَ
your breast
أَن
because
يَقُولُواْ
they say
لَوۡلَآ
Why not
أُنزِلَ
is sent down
عَلَيۡهِ
for him
كَنزٌ
a treasure
أَوۡ
or
جَآءَ
has come
مَعَهُۥ
with him
مَلَكٌۚ
an Angel
إِنَّمَآ
Only
أَنتَ
you
نَذِيرٞۚ
(are) a warner
وَٱللَّهُ
And Allah
عَلَىٰ
(is) on
كُلِّ
every
شَيۡءٖ
thing
وَكِيلٌ
a Guardian

Translation

Perchance thou mayest (feel the inclination) to give up a part of what is revealed unto thee, and thy heart feeleth straitened lest they say, "Why is not a treasure sent down unto him, or why does not an angel come down with him?" But thou art there only to warn! It is Allah that arrangeth all affairs!

Tafsir

Perhaps, O Muhammad may peace and salutation be upon him, you might [think to] leave out some of what is revealed to you, such that you do not convey it to them, for they do not take it seriously, and that your breast should be straitened by it, by reciting it to them, because they say, 'Why has a treasure not been sent down for him, or an angel not come with him?', to confirm his sincerity, as we had requested? You are but a warner, and yours is only to convey [the Message], not to produce what they have requested; and God is Guardian over all things, He is Preserver [of all things], so He will requite them [accordingly].

Topics

×
×