Ayah
Word by Word
ذَٰلِكَ
That
مِنۡ
(is) from
أَنۢبَآءِ
(the) news
ٱلۡقُرَىٰ
(of) the cities
نَقُصُّهُۥ
(which) We relate
عَلَيۡكَۖ
to you
مِنۡهَا
of them
قَآئِمٞ
some are standing
وَحَصِيدٞ
and (some) mown
ذَٰلِكَ
That
مِنۡ
(is) from
أَنۢبَآءِ
(the) news
ٱلۡقُرَىٰ
(of) the cities
نَقُصُّهُۥ
(which) We relate
عَلَيۡكَۖ
to you
مِنۡهَا
of them
قَآئِمٞ
some are standing
وَحَصِيدٞ
and (some) mown
Translation
These are some of the stories of communities which We relate unto thee: of them some are standing, and some have been mown down (by the sickle of time).
Tafsir
That, which is mentioned (dhaalika is the subject, the predicate of which [follows]), is [something] of the tidings of the towns, which We relate to you, O Muhammad may peace and salutation be upon him. Some of them, that is, [of] the towns, are standing, only its inhabitants having been destroyed, and some, of them, have been cut down, destroyed together with its inhabitants, such that there are no vestiges thereof, much like crops harvested with sickles.
"The Lesson taken from the Destroyed Towns
When Allah mentioned the story of the Prophets and what happened with them and their nations -- how He destroyed the disbelievers and saved the believers -- He goes on to say,
ذَلِكَ مِنۡ أَنبَاء الۡقُرَى
That is some of the news of the (population of) towns,
meaning, news of them
نَقُصُّهُ عَلَيۡكَ مِنۡهَا قَأيِمٌ
which We relate unto you; of them, some are (still) standing,
This means still remaining.
وَحَصِيدٌ
and some have been (already) reaped.
This means totally destroyed
وَمَا ظَلَمۡنَاهُمۡ
We wronged them not,
This means, ""When We destroyed them.""
وَلَـكِن ظَلَمُواۡ أَنفُسَهُمۡ
but they wronged themselves.
their rejecting their Messengers and disbelieving in them.
فَمَا أَغۡنَتۡ عَنۡهُمۡ الِهَتُهُمُ
So their gods, profited them (not)...
This is referring to their idols that they used to worship and invoke.
الَّتِي يَدۡعُونَ
..
whom they call upon,
مِن دُونِ اللّهِ مِن شَيۡءٍ
other than Allah naught,
the idols did not benefit them, nor did they save them when Allah's command came for their destruction.
لِّمَّا جَاء أَمۡرُ رَبِّكَ
when there came the command of your Lord,
وَمَا زَادُوهُمۡ غَيۡرَ تَتۡبِيبٍ
nor did they add aught to them but destruction.
Mujahid, Qatadah and others said,
""This means loss. Because the reason for their destruction and their ruin was that they followed those false gods. Therefore, they were losers in this life and the Hereafter.
Allah tells;
وَكَذَلِكَ أَخۡذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الۡقُرَى وَهِيَ ظَالِمَةٌ
Such is the punishment of your Lord when He seizes the (population of) towns while they are doing wrong.
It is as though Allah is saying, ""Just as We have destroyed these wicked generations who rejected their Messengers, We will do the same to any who are like them.""
إِنَّ أَخۡذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ
Verily, His punishment is painful (and) severe.
In the Two Sahihs, it is recorded that Abu Musa said that the Messenger of Allah said,
إِنَّ اللهَ لَيُمۡلِي لِلظَّالِمِ حَتَّى إِذَا أَخَذَهُ لَمۡ يُفۡلِتۡه
Verily, Allah gives respite to a wrongdoer until He seizes him and he cannot escape.
Then the Messenger of Allah recited,
وَكَذَلِكَ أَخۡذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الۡقُرَى وَهِيَ ظَالِمَةٌ
Such is the punishment of your Lord when He seizes the towns while they are doing wrong."
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.