Ayah

Word by Word
إِنَّ
Indeed
رَبَّهُم
their Lord
بِهِمۡ
about them
يَوۡمَئِذٖ
that Day
لَّخَبِيرُۢ
(is) surely All-Aware
إِنَّ
Indeed
رَبَّهُم
their Lord
بِهِمۡ
about them
يَوۡمَئِذٖ
that Day
لَّخَبِيرُۢ
(is) surely All-Aware

Translation

That their Lord had been Well-acquainted with them, (even to) that Day?

Tafsir

on that day their Lord will indeed be Aware of them, Knower [of them] and will requite them for their disbelief (the pronoun reverts to the plural because of the [collective] import of the term 'man'; this sentence indicates the direct object of [the verb] ya'lamu, '[does he not] know', that is to say, 'We will requite him at the time mentioned'; khabeerun, 'Aware', is semantically connected to yawma'idhin, 'on that day', even though [in fact] God is ever Aware, because that is the Day of Requital.

Topics

×
×