Ayah
Word by Word
فَإِن
So if
كُنتَ
you are
فِي
in
شَكّٖ
doubt
مِّمَّآ
of what
أَنزَلۡنَآ
We have revealed
إِلَيۡكَ
to you
فَسۡـَٔلِ
then ask
ٱلَّذِينَ
those who
يَقۡرَءُونَ
(have been) reading
ٱلۡكِتَٰبَ
the Book
مِن
before you
قَبۡلِكَۚ
before you
لَقَدۡ
Verily
جَآءَكَ
has come to you
ٱلۡحَقُّ
the truth
مِن
from
رَّبِّكَ
your Lord
فَلَا
so (do) not
تَكُونَنَّ
be
مِنَ
among
ٱلۡمُمۡتَرِينَ
the doubters
فَإِن
So if
كُنتَ
you are
فِي
in
شَكّٖ
doubt
مِّمَّآ
of what
أَنزَلۡنَآ
We have revealed
إِلَيۡكَ
to you
فَسۡـَٔلِ
then ask
ٱلَّذِينَ
those who
يَقۡرَءُونَ
(have been) reading
ٱلۡكِتَٰبَ
the Book
مِن
before you
قَبۡلِكَۚ
before you
لَقَدۡ
Verily
جَآءَكَ
has come to you
ٱلۡحَقُّ
the truth
مِن
from
رَّبِّكَ
your Lord
فَلَا
so (do) not
تَكُونَنَّ
be
مِنَ
among
ٱلۡمُمۡتَرِينَ
the doubters
Translation
If thou wert in doubt as to what We have revealed unto thee, then ask those who have been reading the Book from before thee: the Truth hath indeed come to thee from thy Lord: so be in no wise of those in doubt.
Tafsir
So, if you, O Muhammad may peace and salutation be upon him, are in doubt concerning what We have revealed to you, of stories - hypothetically speaking - then question those who read the Scripture, the Torah, before you, for it is confirmed [therein] with them and they can inform you of its truth. The Prophet may peace and salutation be upon him said, 'I have no doubt, nor will I question'. Verily the Truth from your Lord has come to you; so do not be of the waverers, [of] those who have doubts about it.
Previous books Attest to the Truth of the Qur'an
Allah said:
فَإِن كُنتَ فِي شَكٍّ مِّمَّا أَنزَلۡنَا إِلَيۡكَ فَاسۡأَلِ الَّذِينَ يَقۡرَوُونَ الۡكِتَابَ مِن قَبۡلِكَ لَقَدۡ جَاءكَ الۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَ تَكُونَنَّ مِنَ الۡمُمۡتَرِينَ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُواۡ بِأيَاتِ اللّهِ فَتَكُونَ مِنَ الۡخَاسِرِينَ
So if you are in doubt concerning that which We have revealed unto you, then ask those who are reading the Book before you. Verily, the truth has come to you from your Lord. So be not of those who doubt (it).And be not one of those who belie the Ayat of Allah, for then you shall be one of the losers.
Allah said:
الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِىَّ الاُمِّىَّ الَّذِى يَجِدُونَهُ مَكۡتُوبًا عِندَهُمۡ فِى التَّوۡرَاةِ وَالاِنجِيلِ
Those who follow the Messenger, the Prophet who can neither read nor write whom they find written of with them in the Tawrah and the Injil. (7:157)
They are as certain of this as they are about who their children are, yet they hide it and distort it. They did not believe in it despite its clear evidence.
Therefore Allah said:
إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتۡ عَلَيۡهِمۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُوۡمِنُونَ وَلَوۡ جَاءتۡهُمۡ كُلُّ ايَةٍ حَتَّى يَرَوُاۡ الۡعَذَابَ الَالِيمَ
Truly, those, against whom the Word (wrath) of your Lord has been justified, will not believe. Even if every sign should come to them, until they see the painful torment.
meaning they would not believe in a way that they might benefit from that belief. This is when they believe at a time one may not be able to benefit from his belief.
An example is when Musa prayed against Fir`awn and his chiefs, saying:
رَبَّنَا اطۡمِسۡ عَلَى أَمۡوَلِهِمۡ وَاشۡدُدۡ عَلَى قُلُوبِهِمۡ فَلَ يُوۡمِنُواۡ حَتَّى يَرَوُاۡ الۡعَذَابَ الاٌّلِيمَ
Our Lord! Destroy their wealth, and harden their hearts, so that they will not believe until they see the painful torment. (10:88)
And Allah said:
وَلَوۡ أَنَّنَا نَزَّلۡنَأ إِلَيۡهِمُ الۡمَلَـيِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الۡمَوۡتَى وَحَشَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ كُلَّ شَىۡءٍ قُبُلً مَّا كَانُواۡ لِيُوۡمِنُواۡ إِلاَّ أَن يَشَأءَ اللَّهُ وَلَـكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَجۡهَلُونَ
And even if We had sent down unto them angels, and the dead had spoken unto them, and We had gathered together all things before their very eyes, they would not have believed, unless Allah willed, but most of them behave ignorantly. (6:111)
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.