Ayah

Word by Word
فَإِن
So if
كُنتَ
you are
فِي
in
شَكّٖ
doubt
مِّمَّآ
of what
أَنزَلۡنَآ
We have revealed
إِلَيۡكَ
to you
فَسۡـَٔلِ
then ask
ٱلَّذِينَ
those who
يَقۡرَءُونَ
(have been) reading
ٱلۡكِتَٰبَ
the Book
مِن
before you
قَبۡلِكَۚ
before you
لَقَدۡ
Verily
جَآءَكَ
has come to you
ٱلۡحَقُّ
the truth
مِن
from
رَّبِّكَ
your Lord
فَلَا
so (do) not
تَكُونَنَّ
be
مِنَ
among
ٱلۡمُمۡتَرِينَ
the doubters
فَإِن
So if
كُنتَ
you are
فِي
in
شَكّٖ
doubt
مِّمَّآ
of what
أَنزَلۡنَآ
We have revealed
إِلَيۡكَ
to you
فَسۡـَٔلِ
then ask
ٱلَّذِينَ
those who
يَقۡرَءُونَ
(have been) reading
ٱلۡكِتَٰبَ
the Book
مِن
before you
قَبۡلِكَۚ
before you
لَقَدۡ
Verily
جَآءَكَ
has come to you
ٱلۡحَقُّ
the truth
مِن
from
رَّبِّكَ
your Lord
فَلَا
so (do) not
تَكُونَنَّ
be
مِنَ
among
ٱلۡمُمۡتَرِينَ
the doubters

Translation

If thou wert in doubt as to what We have revealed unto thee, then ask those who have been reading the Book from before thee: the Truth hath indeed come to thee from thy Lord: so be in no wise of those in doubt.

Tafsir

So, if you, O Muhammad may peace and salutation be upon him, are in doubt concerning what We have revealed to you, of stories - hypothetically speaking - then question those who read the Scripture, the Torah, before you, for it is confirmed [therein] with them and they can inform you of its truth. The Prophet may peace and salutation be upon him said, 'I have no doubt, nor will I question'. Verily the Truth from your Lord has come to you; so do not be of the waverers, [of] those who have doubts about it.

Topics

×
×