Ad
Ad

Ayah

Word by Word
فَٱلۡيَوۡمَ
So today
نُنَجِّيكَ
We will save you
بِبَدَنِكَ
in your body
لِتَكُونَ
that you may be
لِمَنۡ
for (those) who
خَلۡفَكَ
succeed you
ءَايَةٗۚ
a sign
وَإِنَّ
And indeed
كَثِيرٗا
many
مِّنَ
among
ٱلنَّاسِ
the mankind
عَنۡ
of
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
لَغَٰفِلُونَ
(are) surely heedless
فَٱلۡيَوۡمَ
So today
نُنَجِّيكَ
We will save you
بِبَدَنِكَ
in your body
لِتَكُونَ
that you may be
لِمَنۡ
for (those) who
خَلۡفَكَ
succeed you
ءَايَةٗۚ
a sign
وَإِنَّ
And indeed
كَثِيرٗا
many
مِّنَ
among
ٱلنَّاسِ
the mankind
عَنۡ
of
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
لَغَٰفِلُونَ
(are) surely heedless

Translation

"This day shall We save thee in the body, that thou mayest be a sign to those who come after thee! but verily, many among mankind are heedless of Our Signs!"
Ad

Tafsir

But this day We shall save you, We shall bring you out of the sea, in your body, your lifeless corpse, that you may be, for those after you a sign, a lesson, that they might come to know your servitude and not venture upon deeds like yours. According to Ibn 'Abbaas, some of the Israelites doubted his death and so he was brought out [of the sea] for them to see. And truly most people, that is, the people of Mecca, are heedless of Our signs', not learning the lesson therefrom.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad