You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَجَٰوَزۡنَا
And We took across
بِبَنِيٓ
(the) Children
إِسۡرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
ٱلۡبَحۡرَ
the sea
فَأَتۡبَعَهُمۡ
and followed them
فِرۡعَوۡنُ
Firaun
وَجُنُودُهُۥ
and his hosts
بَغۡيٗا
(in) rebellion
وَعَدۡوًاۖ
and enmity
حَتَّىٰٓ
until
إِذَآ
when
أَدۡرَكَهُ
overtook him
ٱلۡغَرَقُ
the drowning
قَالَ
he said
ءَامَنتُ
I believe
أَنَّهُۥ
that
لَآ
(there is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
except
ٱلَّذِيٓ
the One
ءَامَنَتۡ
in Whom believe
بِهِۦ
in Whom believe
بَنُوٓاْ
the Children of Israel
إِسۡرَٰٓءِيلَ
the Children of Israel
وَأَنَا۠
and I am
مِنَ
of
ٱلۡمُسۡلِمِينَ
the Muslims
وَجَٰوَزۡنَا
And We took across
بِبَنِيٓ
(the) Children
إِسۡرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
ٱلۡبَحۡرَ
the sea
فَأَتۡبَعَهُمۡ
and followed them
فِرۡعَوۡنُ
Firaun
وَجُنُودُهُۥ
and his hosts
بَغۡيٗا
(in) rebellion
وَعَدۡوًاۖ
and enmity
حَتَّىٰٓ
until
إِذَآ
when
أَدۡرَكَهُ
overtook him
ٱلۡغَرَقُ
the drowning
قَالَ
he said
ءَامَنتُ
I believe
أَنَّهُۥ
that
لَآ
(there is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
except
ٱلَّذِيٓ
the One
ءَامَنَتۡ
in Whom believe
بِهِۦ
in Whom believe
بَنُوٓاْ
the Children of Israel
إِسۡرَٰٓءِيلَ
the Children of Israel
وَأَنَا۠
and I am
مِنَ
of
ٱلۡمُسۡلِمِينَ
the Muslims

Translation

And We took the Children of Israel across the sea, and Pharaoh and his soldiers pursued them in tyranny and enmity until, when drowning overtook him, he said, "I believe that there is no deity except that in whom the Children of Israel believe, and I am of the Muslims."

Tafsir

And We brought the Israelites across the sea; and Pharaoh pursued them, he caught up with them, together with his hosts, in insolence and transgression (baghyan wa-'adwan: these constitute the [direct] object denoting reason), until, when the [fate of] drowning overtook him, he said, 'I believe that (annahu is [to be understood as] bi-annahu; a variant reading has innahu, 'truly it is .' indicating a new sentence) there is no god save Him in whom the Israelites believe, and I am of those who submit [to Him]': he reiterated this [his submission to God] so that it might be accepted from him, but it was not; and Gabriel thrust mud from the sea into his mouth, lest [God's] mercy embrace him. And he [Gabriel] said to him:

Topics

×
Ad
×
Ad