Ayah

Word by Word
ثُمَّ
Then
بَعَثۡنَا
We sent
مِنۢ
after them
بَعۡدِهِم
after them
مُّوسَىٰ
Musa
وَهَٰرُونَ
and Harun
إِلَىٰ
to
فِرۡعَوۡنَ
Firaun
وَمَلَإِيْهِۦ
and his chiefs
بِـَٔايَٰتِنَا
with Our Signs
فَٱسۡتَكۡبَرُواْ
but they were arrogant
وَكَانُواْ
and were
قَوۡمٗا
a people
مُّجۡرِمِينَ
criminal
ثُمَّ
Then
بَعَثۡنَا
We sent
مِنۢ
after them
بَعۡدِهِم
after them
مُّوسَىٰ
Musa
وَهَٰرُونَ
and Harun
إِلَىٰ
to
فِرۡعَوۡنَ
Firaun
وَمَلَإِيْهِۦ
and his chiefs
بِـَٔايَٰتِنَا
with Our Signs
فَٱسۡتَكۡبَرُواْ
but they were arrogant
وَكَانُواْ
and were
قَوۡمٗا
a people
مُّجۡرِمِينَ
criminal

Translation

Then after them sent We Moses and Aaron to Pharaoh and his chiefs with Our Signs. But they were arrogant: they were a people in sin.

Tafsir

Then, after them, We sent Moses and Aaron to Pharaoh and his council, that is, his folk, with Our, nine, signs, but they were disdainful, to believe in them, and were a sinful folk.

Topics

×
×