Ayah

Word by Word
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
فَنَجَّيۡنَٰهُ
so We saved him
وَمَن
and (those) who
مَّعَهُۥ
(were) with him
فِي
in
ٱلۡفُلۡكِ
the ship
وَجَعَلۡنَٰهُمۡ
and We made them
خَلَٰٓئِفَ
successors
وَأَغۡرَقۡنَا
and We drowned
ٱلَّذِينَ
those who
كَذَّبُواْ
denied
بِـَٔايَٰتِنَاۖ
Our Signs
فَٱنظُرۡ
Then see
كَيۡفَ
how
كَانَ
was
عَٰقِبَةُ
(the) end
ٱلۡمُنذَرِينَ
(of) those who were warned
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
فَنَجَّيۡنَٰهُ
so We saved him
وَمَن
and (those) who
مَّعَهُۥ
(were) with him
فِي
in
ٱلۡفُلۡكِ
the ship
وَجَعَلۡنَٰهُمۡ
and We made them
خَلَٰٓئِفَ
successors
وَأَغۡرَقۡنَا
and We drowned
ٱلَّذِينَ
those who
كَذَّبُواْ
denied
بِـَٔايَٰتِنَاۖ
Our Signs
فَٱنظُرۡ
Then see
كَيۡفَ
how
كَانَ
was
عَٰقِبَةُ
(the) end
ٱلۡمُنذَرِينَ
(of) those who were warned

Translation

They rejected Him, but We delivered him, and those with him, in the Ark, and We made them inherit (the earth), while We overwhelmed in the flood those who rejected Our Signs. Then see what was the end of those who were warned (but heeded not)!

Tafsir

But they denied him, so We saved him and those with him in the Ark, and made them, that is, those with him, successors, in the earth, and We drowned those who denied Our signs, by [unleashing] the Flood. Behold then the nature of the consequence for those who had been warned!, in that they were destroyed: likewise We deal with those who deny.

Topics

×
×