Ayah

Word by Word
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
لَا
(do) not
يَرۡجُونَ
expect
لِقَآءَنَا
the meeting with Us
وَرَضُواْ
and are pleased
بِٱلۡحَيَوٰةِ
with the life
ٱلدُّنۡيَا
(of) the world
وَٱطۡمَأَنُّواْ
and feel satisfied
بِهَا
with it
وَٱلَّذِينَ
and those
هُمۡ
they
عَنۡ
(are) of
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
غَٰفِلُونَ
heedless
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
لَا
(do) not
يَرۡجُونَ
expect
لِقَآءَنَا
the meeting with Us
وَرَضُواْ
and are pleased
بِٱلۡحَيَوٰةِ
with the life
ٱلدُّنۡيَا
(of) the world
وَٱطۡمَأَنُّواْ
and feel satisfied
بِهَا
with it
وَٱلَّذِينَ
and those
هُمۡ
they
عَنۡ
(are) of
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
غَٰفِلُونَ
heedless

Translation

Those who rest not their hope on their meeting with Us, but are pleased and satisfied with the life of the present, and those who heed not Our Signs,-

Tafsir

Truly those who do not expect to encounter Us, through resurrection, and are content with the life of this world, instead of [the life] the Hereafter, since they reject [the truth of] it, and feel reassured, feel secure, in it, and those who are heedless of Our signs, [of] the proofs of Our Oneness, neglecting to ponder them,

Topics

×
×