Ayah

قَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا ۗ سُبۡحَٰنَهُۥ ۖ هُوَ ٱلۡغَنِىُّ ۖ لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلۡأَرۡضِ ۚ إِنۡ عِندَكُم مِّن سُلۡطَٰنٍ بِهَٰذَآ ۚ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

Translation

They say: "Allah hath begotten a son!" - Glory be to Him! He is self-sufficient! His are all things in the heavens and on earth! No warrant have ye for this! say ye about Allah what ye know not?<br/>

Tafsir

They, that is, the Jews and the Christians, and those who claim that the angels are the daughters of God, say, 'God has taken [to Him] a son'. God, exalted be He, says to them: Glory be to Him!, [in affirmation of] His transcending having offspring. He is Independent, [without need] of anyone, for only he who has need of a child would desire [to have] one. To Him belongs all that is in the skies and all that is in the earth, as possessions, creatures and servants. You have no warrant, [no] proof, for this, that you say. Do you say about God what you do not know? (an interrogative meant as a rebuke).

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir