Ayah
Word by Word
قَالُواْ
They say
ٱتَّخَذَ
Allah has taken
ٱللَّهُ
Allah has taken
وَلَدٗاۗ
a son
سُبۡحَٰنَهُۥۖ
Glory be to Him
هُوَ
He
ٱلۡغَنِيُّۖ
(is) the Self-sufficient
لَهُۥ
To Him (belongs)
مَا
whatever
فِي
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَمَا
and whatever
فِي
(is) in
ٱلۡأَرۡضِۚ
the earth
إِنۡ
Not
عِندَكُم
you have
مِّن
any
سُلۡطَٰنِ
authority
بِهَٰذَآۚ
for this
أَتَقُولُونَ
Do you say
عَلَى
about
ٱللَّهِ
Allah
مَا
what
لَا
not
تَعۡلَمُونَ
you know
قَالُواْ
They say
ٱتَّخَذَ
Allah has taken
ٱللَّهُ
Allah has taken
وَلَدٗاۗ
a son
سُبۡحَٰنَهُۥۖ
Glory be to Him
هُوَ
He
ٱلۡغَنِيُّۖ
(is) the Self-sufficient
لَهُۥ
To Him (belongs)
مَا
whatever
فِي
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَمَا
and whatever
فِي
(is) in
ٱلۡأَرۡضِۚ
the earth
إِنۡ
Not
عِندَكُم
you have
مِّن
any
سُلۡطَٰنِ
authority
بِهَٰذَآۚ
for this
أَتَقُولُونَ
Do you say
عَلَى
about
ٱللَّهِ
Allah
مَا
what
لَا
not
تَعۡلَمُونَ
you know
Translation
They say: "Allah hath begotten a son!" - Glory be to Him! He is self-sufficient! His are all things in the heavens and on earth! No warrant have ye for this! say ye about Allah what ye know not?
Tafsir
They, that is, the Jews and the Christians, and those who claim that the angels are the daughters of God, say, 'God has taken [to Him] a son'. God, exalted be He, says to them: Glory be to Him!, [in affirmation of] His transcending having offspring. He is Independent, [without need] of anyone, for only he who has need of a child would desire [to have] one. To Him belongs all that is in the skies and all that is in the earth, as possessions, creatures and servants. You have no warrant, [no] proof, for this, that you say. Do you say about God what you do not know? (an interrogative meant as a rebuke).
"Allah is Far Above taking a Wife or having Children
Allah tells;
قَالُواۡ اتَّخَذَ اللّهُ وَلَدًا
They say:""Allah has begotten a son.""
Allah criticizes those who claim that He has,
وَلَدًا
سُبۡحَانَهُ هُوَ الۡغَنِيُّ
begotten a son. Glory is to Him! He is Rich (Free of all needs).
He is Greater than that and above it. He is Self-Sufficient, free of want or need of anything. Everything else is in desperate need of Him,
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَات وَمَا فِي الَارۡضِ
His is all that is in the heavens and all that is in the earth.
So how can He have a son from what He has created! Everything and everyone belongs to Him and is His servant.
إِنۡ عِندَكُم مِّن سُلۡطَانٍ بِهَـذَا
No warrant have you for this,
Meaning, you have no proof for the lies and falsehood that you claim,
أَتقُولُونَ عَلَى اللّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Do you say against Allah what you know not.
This is a severe threat and a firm warning.
Similarly, Allah threatened and said:
وَقَالُواۡ اتَّخَذَ الرَّحۡمَـنُ وَلَداً
لَقَدۡ جِيۡتُمۡ شَيۡياً إِدّاً
تَكَادُ السَّمَـوَتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِنۡهُ وَتَنشَقُّ الاٌّرۡضُ وَتَخِرُّ الۡجِبَالُ هَدّاً
أَن دَعَوۡا لِلرَّحۡمَـنِ وَلَداً
وَمَا يَنبَغِى لِلرَّحۡمَـنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَداً
إِن كُلُّ مَن فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرۡضِ إِلاَّ اتِى الرَّحۡمَـنِ عَبۡداً
لَّقَدۡ أَحۡصَـهُمۡ وَعَدَّهُمۡ عَدّاً
وَكُلُّهُمۡ ءَاتِيهِ يَوۡمَ الۡقِيَـمَةِ فَرۡداً
And they say:""The Most Gracious has begotten a son.""
Indeed you have brought forth a terribly evil thing. Whereby the heavens are almost torn, and the earth is split asunder, and the mountains fall in ruins, that they ascribe a son to the Most Gracious. But it is not suitable for the Most Gracious that He should beget a son.
There is none in the heavens and the earth but comes unto the Most Gracious as a servant. Verily, He knows each one of them, and has counted them a full counting. And everyone of them will come to Him alone on the Day of Resurrection. (19:88-95)
قُلۡ إِنَّ الَّذِينَ يَفۡتَرُونَ عَلَى اللّهِ الۡكَذِبَ لَا يُفۡلِحُونَ
Say:""Verily, those who invent a lie against Allah will never be successful.""
Allah warned the liars that fabricated the claim that He has begotten a son. He warned that they will not succeed, never prospering in this world or in the Hereafter. In this world Allah will lead them, step-by-step, to their ruin. He will give them respite and put up with them for a while. He will allow them to have little enjoyment,
ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَى عَذَابٍ غَلِيظٍ
then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment. (31:24)
As Allah said here
مَتَاعٌ فِي الدُّنۡيَا
(A brief) enjoyment in this world!
meaning, only a short period,
ثُمَّ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ
and then unto Us will be their return,
on the Day of Resurrection;
ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الۡعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُواۡ يَكۡفُرُونَ
Then We shall make them taste the severest torment because they used to disbelieve.
meaning, `We shall make them taste the painful punishment because of their Kufr and lies about Allah."
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.