You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
قَالُواْ
They say
ٱتَّخَذَ
Allah has taken
ٱللَّهُ
Allah has taken
وَلَدٗاۗ
a son
سُبۡحَٰنَهُۥۖ
Glory be to Him
هُوَ
He
ٱلۡغَنِيُّۖ
(is) the Self-sufficient
لَهُۥ
To Him (belongs)
مَا
whatever
فِي
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَمَا
and whatever
فِي
(is) in
ٱلۡأَرۡضِۚ
the earth
إِنۡ
Not
عِندَكُم
you have
مِّن
any
سُلۡطَٰنِ
authority
بِهَٰذَآۚ
for this
أَتَقُولُونَ
Do you say
عَلَى
about
ٱللَّهِ
Allah
مَا
what
لَا
not
تَعۡلَمُونَ
you know
قَالُواْ
They say
ٱتَّخَذَ
Allah has taken
ٱللَّهُ
Allah has taken
وَلَدٗاۗ
a son
سُبۡحَٰنَهُۥۖ
Glory be to Him
هُوَ
He
ٱلۡغَنِيُّۖ
(is) the Self-sufficient
لَهُۥ
To Him (belongs)
مَا
whatever
فِي
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَمَا
and whatever
فِي
(is) in
ٱلۡأَرۡضِۚ
the earth
إِنۡ
Not
عِندَكُم
you have
مِّن
any
سُلۡطَٰنِ
authority
بِهَٰذَآۚ
for this
أَتَقُولُونَ
Do you say
عَلَى
about
ٱللَّهِ
Allah
مَا
what
لَا
not
تَعۡلَمُونَ
you know

Translation

They1 have said, "Allāh has taken a son." Exalted is He; He is the [one] Free of need. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. You have no authority2 for this [claim]. Do you say about Allāh that which you do not know?
Footnotes
1 The Christians and others.
2 Or "evidence."

Tafsir

They, that is, the Jews and the Christians, and those who claim that the angels are the daughters of God, say, 'God has taken [to Him] a son'. God, exalted be He, says to them: Glory be to Him!, [in affirmation of] His transcending having offspring. He is Independent, [without need] of anyone, for only he who has need of a child would desire [to have] one. To Him belongs all that is in the skies and all that is in the earth, as possessions, creatures and servants. You have no warrant, [no] proof, for this, that you say. Do you say about God what you do not know? (an interrogative meant as a rebuke).

Topics

×
Ad
×
Ad