You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَيَوۡمَ
And (the) Day
نَحۡشُرُهُمۡ
We will gather them
جَمِيعٗا
all together
ثُمَّ
then
نَقُولُ
We will say
لِلَّذِينَ
to those who
أَشۡرَكُواْ
associate partners (with Allah)
مَكَانَكُمۡ
(Remain in) your place
أَنتُمۡ
you
وَشُرَكَآؤُكُمۡۚ
and your partners
فَزَيَّلۡنَا
Then We will separate
بَيۡنَهُمۡۖ
[between] them
وَقَالَ
and (will) say
شُرَكَآؤُهُم
their partners
مَّا
Not
كُنتُمۡ
you used (to)
إِيَّانَا
worship us
تَعۡبُدُونَ
worship us
وَيَوۡمَ
And (the) Day
نَحۡشُرُهُمۡ
We will gather them
جَمِيعٗا
all together
ثُمَّ
then
نَقُولُ
We will say
لِلَّذِينَ
to those who
أَشۡرَكُواْ
associate partners (with Allah)
مَكَانَكُمۡ
(Remain in) your place
أَنتُمۡ
you
وَشُرَكَآؤُكُمۡۚ
and your partners
فَزَيَّلۡنَا
Then We will separate
بَيۡنَهُمۡۖ
[between] them
وَقَالَ
and (will) say
شُرَكَآؤُهُم
their partners
مَّا
Not
كُنتُمۡ
you used (to)
إِيَّانَا
worship us
تَعۡبُدُونَ
worship us

Translation

And [mention, O Muḥammad], the Day We will gather them all together - then We will say to those who associated others with Allāh, "[Remain in] your place, you and your 'partners.'"1 Then We will separate them,2 and their "partners" will say, "You did not used to worship us,3
Footnotes
1 Those they had associated with Allāh.
2 From the believers.
3 The inanimate objects, such as idols, will not have been aware of their worship of them. But those beings who consented to be worshipped will lie and deny it on the Day of Judgement.

Tafsir

And, mention, the day on which We shall gather them, that is, creation, all together, then We shall say to those who associated others [with God]: 'In your place! (makaanakum is in the accusative because ilzamoo, 'adhere to', is implied [sc. ilzamoo makaanakum]). You (antum: this emphasises the [second person plural] subject concealed in the implied verb [ilzamoo], and allows for the supplement [that follows]:) and your associates!', that is, the idols. Then We shall make a separation, We shall distinguish, between them, and the believers, as [is stated] in the verse, wa'mtaazoo'l-yawma ayyuhaa'l-mujrimoon, 'Now be separate, you sinners, upon this day!' [Q. 36:59]; and their associates will say, to them: 'It was not us that you were worshipping (maa [of maa-kuntum, 'you were not .'] is for negation; the direct object [iyyaanaa, 'us'] precedes the verb in order [to accord] with the end-rhyme [of Al-Qur'anic verse];

Topics

×
Ad
×
Ad