You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
هُوَ
He
ٱلَّذِي
(is) the One Who
يُسَيِّرُكُمۡ
enables you to travel
فِي
in
ٱلۡبَرِّ
the land
وَٱلۡبَحۡرِۖ
and the sea
حَتَّىٰٓ
until
إِذَا
when
كُنتُمۡ
you are
فِي
in
ٱلۡفُلۡكِ
the ships
وَجَرَيۡنَ
and they sail
بِهِم
with them
بِرِيحٖ
with a wind
طَيِّبَةٖ
good
وَفَرِحُواْ
and they rejoice
بِهَا
therein
جَآءَتۡهَا
comes to it
رِيحٌ
a wind
عَاصِفٞ
stormy
وَجَآءَهُمُ
and comes to them
ٱلۡمَوۡجُ
the waves
مِن
from
كُلِّ
every
مَكَانٖ
place
وَظَنُّوٓاْ
and they assume
أَنَّهُمۡ
that they
أُحِيطَ
are surrounded
بِهِمۡ
with them
دَعَوُاْ
They call
ٱللَّهَ
Allah
مُخۡلِصِينَ
sincerely
لَهُ
to Him
ٱلدِّينَ
(in) the religion
لَئِنۡ
(saying) If
أَنجَيۡتَنَا
You save us
مِنۡ
from
هَٰذِهِۦ
this
لَنَكُونَنَّ
surely we will be
مِنَ
among
ٱلشَّـٰكِرِينَ
the thankful
هُوَ
He
ٱلَّذِي
(is) the One Who
يُسَيِّرُكُمۡ
enables you to travel
فِي
in
ٱلۡبَرِّ
the land
وَٱلۡبَحۡرِۖ
and the sea
حَتَّىٰٓ
until
إِذَا
when
كُنتُمۡ
you are
فِي
in
ٱلۡفُلۡكِ
the ships
وَجَرَيۡنَ
and they sail
بِهِم
with them
بِرِيحٖ
with a wind
طَيِّبَةٖ
good
وَفَرِحُواْ
and they rejoice
بِهَا
therein
جَآءَتۡهَا
comes to it
رِيحٌ
a wind
عَاصِفٞ
stormy
وَجَآءَهُمُ
and comes to them
ٱلۡمَوۡجُ
the waves
مِن
from
كُلِّ
every
مَكَانٖ
place
وَظَنُّوٓاْ
and they assume
أَنَّهُمۡ
that they
أُحِيطَ
are surrounded
بِهِمۡ
with them
دَعَوُاْ
They call
ٱللَّهَ
Allah
مُخۡلِصِينَ
sincerely
لَهُ
to Him
ٱلدِّينَ
(in) the religion
لَئِنۡ
(saying) If
أَنجَيۡتَنَا
You save us
مِنۡ
from
هَٰذِهِۦ
this
لَنَكُونَنَّ
surely we will be
مِنَ
among
ٱلشَّـٰكِرِينَ
the thankful

Translation

It is He who enables you to travel on land and sea until, when you are in ships and they sail with them1 by a good wind and they rejoice therein, there comes a storm wind and the waves come upon them from every place and they expect to be engulfed, they supplicate Allāh, sincere to Him in religion, "If You should save us from this, we will surely be among the thankful."
Footnotes
1 - The change in pronoun from the second to third person shows that the following description applies specifically to the disbelievers.

Tafsir

He it is Who conveys you (yusayyirukum: a variant reading has yanshurukum) across the land and the sea, until when you are in ships and they sail with them (there is a shift of address from second [to third] person) with a fair, gentle, breeze and they rejoice therein, there comes upon them a stormy wind, blowing violently, destroying everything, and waves come on them from every side, and they think that they are overwhelmed, that is, [that] they shall perish, they call upon God, secure in their faith, their supplication, only to Him: 'If (la-in: the laam is for oaths) You deliver us from these, terrors, we shall verily be of the thankful', [of those] who affirm [Your] Oneness.

Topics

×
Ad
×
Ad