Ayah

Word by Word
وَلَقَدۡ
And verily
أَهۡلَكۡنَا
We destroyed
ٱلۡقُرُونَ
the generations
مِن
before you
قَبۡلِكُمۡ
before you
لَمَّا
when
ظَلَمُواْ
they wronged
وَجَآءَتۡهُمۡ
and came to them
رُسُلُهُم
their Messengers
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
وَمَا
but not
كَانُواْ
they were
لِيُؤۡمِنُواْۚ
to believe
كَذَٰلِكَ
Thus
نَجۡزِي
We recompense
ٱلۡقَوۡمَ
the people
ٱلۡمُجۡرِمِينَ
(who are) criminals
وَلَقَدۡ
And verily
أَهۡلَكۡنَا
We destroyed
ٱلۡقُرُونَ
the generations
مِن
before you
قَبۡلِكُمۡ
before you
لَمَّا
when
ظَلَمُواْ
they wronged
وَجَآءَتۡهُمۡ
and came to them
رُسُلُهُم
their Messengers
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
وَمَا
but not
كَانُواْ
they were
لِيُؤۡمِنُواْۚ
to believe
كَذَٰلِكَ
Thus
نَجۡزِي
We recompense
ٱلۡقَوۡمَ
the people
ٱلۡمُجۡرِمِينَ
(who are) criminals

Translation

Generations before you We destroyed when they did wrong: their messengers came to them with clear-signs, but they would not believe! thus do We requite those who sin!

Tafsir

And indeed We have destroyed generations, communities, before you, O people of Mecca, when they did evil, by way of idolatry, and, indeed, their messengers brought them clear proofs, indicating their truthfulness; but they would not believe (wa-maa kaanoo li-yu'minoo: this is a supplement to zalamoo, 'they did evil'). So, just as We destroyed those, We shall requite the sinning, the unbelieving, folk.

Topics

×
×