Ad
Ad

Ayah

Word by Word
قُلِ
Say
ٱنظُرُواْ
See
مَاذَا
what
فِي
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلۡأَرۡضِۚ
and the earth
وَمَا
But not
تُغۡنِي
will avail
ٱلۡأٓيَٰتُ
the Signs
وَٱلنُّذُرُ
and the warners
عَن
to
قَوۡمٖ
a people
لَّا
(who do) not
يُؤۡمِنُونَ
believe
قُلِ
Say
ٱنظُرُواْ
See
مَاذَا
what
فِي
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلۡأَرۡضِۚ
and the earth
وَمَا
But not
تُغۡنِي
will avail
ٱلۡأٓيَٰتُ
the Signs
وَٱلنُّذُرُ
and the warners
عَن
to
قَوۡمٖ
a people
لَّا
(who do) not
يُؤۡمِنُونَ
believe

Translation

Say: "Behold all that is in the heavens and on earth"; but neither Signs nor Warners profit those who believe not.
Ad

Tafsir

Say, to the disbelievers of Mecca: 'Behold what is in the skies and in the earth!', of signs indicating God's Oneness, exalted be He. But signs and warners (nudhur is the plural of nadheer, that is, messengers) do not avail a folk who will not believe, according to God's knowledge, in other words, these [signs and warners] will not benefit them.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad