Ayah

Word by Word
صِرَٰطَ
(The) path
ٱلَّذِينَ
(of) those
أَنۡعَمۡتَ
You have bestowed (Your) Favors
عَلَيۡهِمۡ
on them
غَيۡرِ
not (of)
ٱلۡمَغۡضُوبِ
those who earned (Your) wrath
عَلَيۡهِمۡ
on themselves
وَلَا
and not
ٱلضَّآلِّينَ
(of) those who go astray
صِرَٰطَ
(The) path
ٱلَّذِينَ
(of) those
أَنۡعَمۡتَ
You have bestowed (Your) Favors
عَلَيۡهِمۡ
on them
غَيۡرِ
not (of)
ٱلۡمَغۡضُوبِ
those who earned (Your) wrath
عَلَيۡهِمۡ
on themselves
وَلَا
and not
ٱلضَّآلِّينَ
(of) those who go astray

Translation

The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray.

Tafsir

the path of those whom You have favoured, with guidance (from alladheena together with its relative clause is substituted by [ghayri l-maghdoobi 'alayhim]) not [the path] of those against whom there is wrath, namely, the Jews, and nor of those who are astray, namely, the Christians. The subtle meaning implied by this substitution is that the guided ones are neither the Jews nor the Christians. But God knows best what is right, and to Him is the Return and the [final] Resort. May God bless our master Muhammad may peace and salutation be upon him, his Family and Companions and grant them everlasting peace. Sufficient is God for us; an excellent Guardian is He. There is no power and no strength save in God, the High, the Tremendous.

Topics

×
×