You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
ٱلۡحَمۡدُ
All praises and thanks
لِلَّهِ
(be) to Allah
رَبِّ
(the) Lord
ٱلۡعَٰلَمِينَ
(of all) the worlds
ٱلۡحَمۡدُ
All praises and thanks
لِلَّهِ
(be) to Allah
رَبِّ
(the) Lord
ٱلۡعَٰلَمِينَ
(of all) the worlds

Translation

[All] praise is [due] to Allāh, Lord1 of the worlds -
Footnotes
1 - When referring to Allāh (subḥānahu wa taʿālā) , the Arabic term "rabb" (translated as "Lord") includes all of the following meanings: "owner, master, ruler, controller, sustainer, provider, guardian and caretaker."

Tafsir

Praise be to God, is a predicate of a nominal clause, the content of which is intended to extol God [by stating that]: He possesses the praise of all creatures, or that He [alone] deserves their praise. God is a proper noun for the One truly worthy of worship; Lord of all Worlds, that is, [He is] the One Who owns all of creation: humans, jinn, angels, animals and others as well, each of which may be referred to as a 'world'; one says 'the world of men', or 'world of the jinn' etc. This plural form with the yaa' and the noon [sc. 'aalameen] is used to denote, predominantly, cognizant beings (ooloo 'ilm). The expression ['aalameen] relates to [the term] 'sign' ('alaama), since it is an indication of the One that created it.

Topics

×
Ad
×
Ad